SDGSAng 806Sri CharitropakhyanSri Charitropakhyan37 linesGuru Gobind Singh Ji

sÍYXw ]

saivaiyaa ||

Savaiyya

muMf kI mwl idswn ky AMbr bwm krÎo gl mYN Ais Bwro ]

mu(n)dd kee maala, dhisaan ke a(n)bara; baam karayo gal mai(n) as bhaaro ||

Surrounded by robes, you adore your head with rosary, and wearing a heavy sword.

locn lwl krwl idpY doaU Bwl ibrwjq hY AinXwro ]

lochan laala, karaal dhipai dhouoo; bhaal biraajat hai aniyaaro ||

Your dreadful red eyes, illuminating your forehead, are auspicious.

CUty hY bwl mhw ibkrwl ibswl lsY rd pMiq aujÎwro ]

chhoote hai baala, mahaa bikaraala; bisaal lasai radh pa(n)t ujayaaro ||

Your tresses are flaring, and teeth are sparkling.

Cwfq jüÍwl ley kr bÎwl su kwl sdw pRiqpwl iqhwro ]17]

chhaaddat juvaiaal le kar bayaala; su kaal sadhaa pratipaal tihaaro ||17||

Your viperous hands are snarling out flames.And God Almighty is your protector.(17)

Bwn sy qyj BXwnk BUqj BUDr sy ijn ky qn Bwry ]

bhaan se teja, bhayaanak bhootaja; bhoodhar se jin ke tan bhaare ||

Gleaming like Sun, brave and magnanimous like mountains,

BwrI gumwn Bry mn BIqr Bwr pry nih sI pg Dwry ]

bhaaree gumaan bhare man bheetara; bhaar pare neh see pag dhaare ||

The Rajas who were filled with ego, and were flying high in pride,

Bwlk jÎoN BBkY ibnu BY rn BYrv Byir bjwie ngwry ]

bhaalak jayo(n) bhabhakai bin bhai; ran bhairav bher bajai nagaare ||

The ones who were the ideals of bears and Bhairavas,

qy Bt JUim igry rn BUim BvwnI jU ky Blkwn ky mwry ]18]

te bhat jhoom gire ran bhoomi; bhavaanee joo ke bhalakaan ke maare ||18||

They all were decapitated by Goddess Bhivani and her accomplices, and thrown down to the earth.(18)

Et krI nih koit Bujwn kI cot pry rn koit sMGwry ]

ot karee neh kot bhujaan kee; chot pare ran kot sa(n)ghaare ||

Those who did not care about the hundreds of thousands of (fighting) arms, Those who obliterated hundreds of thousands of brave enemies,

kotn sy ijnky qn rwijq bwsv sO kbhUM nih hwry ]

kotan se jinake tan raajita; baasav sau kabahoo(n) neh haare ||

They, with fort like bodies, who had never lost even to (god) Indra,

ros Bry n iPry rn qy qn boitn lY nB gID pDwry ]

ros bhare na fire ran te; tan botin lai nabh geedh padhaare ||

Their bodies might have been eaten away by the vultures, But never retreated from the field of war,

qy inRp GUim igry rn BUim su kwlI ky kop ikRpwn ky mwry ]19]

te nirap ghoom gire ran bhoomi; su kaalee ke kop kirapaan ke maare ||19||

They were cut down by the sword of Kali, and such Rajas fell flat in the fighting grounds. (19)

AMjn sy qn au~gR audwXuDu DUmrI DUir Bry grbIly ]

a(n)jan se tan u'gr udhaayudhu; dhoomaree dhoor bhare garabeele ||

The ones, who possessed heroic bodies, were always ascending in pride.

cOip cVy chUM Ern qy icq BIqr cOip icry ctkIly ]

chauap chare chahoo(n) oran te; chit bheetar chauap chire chatakeele ||

Getting enthusiastic, they came to fight from all the four directions.

Dwvq qy Durvw sy dso idis qy JtdY ptky ibktIly ]

dhaavat te dhuravaa se dhaso dhisi; te jhatadhai patake bikateele ||

Those irrefutable warriors were overwhelmed from all over like the dust storm.

rOr pry rn rwijv locn ros Bry rn isMG rjIly ]20]

rauar pare ran raajiv lochana; ros bhare ran si(n)gh rajeele ||20||

And those handsome champions flying in rage headed towards the war.(20)

koitn kot sO cot prI nih Et krI Bey AMg n FIly ]

kotin kot sau chot paree; neh ot karee bhe a(n)g na ddeele ||

Those demons of dusty colours and imbued in dust, and as sharp as steel, had run away.

jy inpty Akty Bt qy ctdY iCq pY ptky grbIly ]

je nipate akate bhat te; chatadhai chhit pai patake garabeele ||

The bodies as stout as black mountains, and, adorned with iron coats, were intoxicated.

jy n hty ibkty Bt kwhU sO qy ctdY ctky ctkIly ]

je na hate bikate bhat kaahoo saua; te chatadhai chatake chatakeele ||

(The poet says,) ‘Those demons in rage, who were ready to ensue a fight with God Almighty, were dashed to ground

rOr pry rn rwijv locn ros Bry rn isMG rjIly ]21]

rauar pare ran raajiv lochana; ros bhare ran si(n)gh rajeele ||21||

Those were the ones who were, previously, roaring like lions in the battlefields. ‘(22)

DUmrI DUir Bry Dumry qn Dwey inswcr loh ktIly ]

dhoomaree dhoor bhare dhumare tana; dhaae nisaachar loh kateele ||

At the apex time, which could not be envisaged, the invisible drum was beaten on the appearance of the twisted demons,

myck pbn sy ijnky qn kOc sjy mdm`q jtIly ]

mechak paban se jinake tana; kauach saje madhama't jateele ||

Who were filled with arrogance. Whose bodies were not abated even with arrows coming out of bows,

rwm BnY AiqhI iris sO jg nwiek sO rn Twt TtIly ]

raam bhanai atihee ris saua; jag naik sau ran thaat thateele ||

When the mother of the Universe (Bhagauti) looked down with irritation, all those brilliant ones were beheaded and chucked down on the earth.

qy JtdY ptky iCq pY rn rOr pry rn isMG rjIly ]22]

te jhatadhai patake chhit pai; ran rauar pare ran si(n)gh rajeele ||22||

All those, with lotus eyes, who did not tremble but remained alert like lions, were annihilated by Shakti.(23)

bwjq fMk AqMk smY liK dwnv bMk bfy grbIly ]

baajat dda(n)k ata(n)k samai lakhi; dhaanav ba(n)k badde garabeele ||

At the apex time, which could not be envisaged, the invisible drum was beaten on the appearance of the twisted demons,

CUtq bwn kmwnn ky qnkY n Bey iqn ky qn FIly ]

chhootat baan kamaanan ke; tanakai na bhe tin ke tan ddeele ||

Who were filled with arrogance. Whose bodies were not abated even with arrows coming out of bows,

qy jg mwq icqY cipkY cit dY iCq pY ctky ctkIly ]

te jag maat chitai chapikai; chat dhai chhit pai chatake chatakeele ||

When the mother of the Universe (Bhagauti) looked down with irritation, all those brilliant ones were beheaded and chucked down on the earth.

rOr pry rn rwijv locn ros Bry rn isMG rjIly ]23]

rauar pare ran raajiv lochana; ros bhare ran si(n)gh rajeele ||23||

All those, with lotus eyes, who did not tremble but remained alert like lions, were annihilated by Shakti.(23)

jMg jgy rn rMg smY AirDMg kry Bt koit dusIly ]

ja(n)g jage ran ra(n)g samai; aridha(n)g kare bhat kot dhuseele ||

In that crucial war, (bodies of) hundreds and thousands of heroes were cut into two.

ruMfn muMf ibQwr Gny hr kO pihrwvq hwr CbIly ]

ru(n)ddan mu(n)dd bithaar ghane; har kau pahiraavat haar chhabeele ||

The decorative garlands were put around Shiva,

Dwvq hYN ijqhI iqqhI Air Bwij cly ikqhI kir hIly ]

dhaavat hai(n) jitahee titahee ari; bhaaj chale kitahee kar heele ||

Wherever goddess Durga went, the enemies took to their heels with lame excuses.

rOr pry rn rwijv locn ros Bry rn isMG rjIly ]24]

rauar pare ran raajiv lochana; ros bhare ran si(n)gh rajeele ||24||

All those, with lotus eyes, who did not tremble but remained alert like lions, were annihilated by Shakti.(24)

suMB insMuB qy Awidk sUr sBy aumfy kir kop AKMfw ]

su(n)bh nisa(n)ubh te aadhik soora; sabhe umadde kar kop akha(n)ddaa ||

The heroes like Sunbh and NiSunbh, who were invincible, flew in rage.

kOc ikRpwn kmwnn bwn ksy kr Dop PrI Aru KMfw ]

kauach kirapaan kamaanan baana; kase kar dhop faree ar kha(n)ddaa ||

Wearing iron coats, they girded swords, bows and arrows, and held the shields in their hands,

KMf Bey ju AKMfl qy nih jIiq iPry bsuDw nvKMfw ]

kha(n)dd bhe ju akha(n)ddal te nahi; jeet fire basudhaa navakha(n)ddaa ||

They had conquered the nine continents, which (previously) could not be won over by the warriors of the Continents themselves.

qy juq kop igry ibin Ep ikRpwn ky kIny keI kit KMfw ]25]

te jut kop gire bin opa; kirapaan ke keene kiee kat kha(n)ddaa ||25||

But they could not stand to face furious goddess Kali, and fell down cut into pieces.(25)