vfhµsu mhlw 1 Gru 2 ]
aucwrx vfhµsu mh`lw pihlw Gru dUjw
vaddehans mehalaa 1 ghar 2 ||
Wadahans, First Mehl, Second House:
morI rux Jux lwieAw BYxy swvxu AwieAw ]
moree run jhun laaeiaa bhainae saavan aaeiaa ||
The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.
qyry muMD ktwry jyvfw iqin loBI loB luBwieAw ]
thaerae mundhh kattaarae jaevaddaa thin lobhee lobh lubhaaeiaa ||
Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.
qyry drsn ivthu KMnIAY vM\w qyry nwm ivthu kurbwxo ]
aucwrx vM\w: polw bolo
thaerae dharasan vittahu khanneeai vannjaa thaerae naam vittahu kurabaano ||
I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.
jw qU qw mY mwxu kIAw hY quDu ibnu kyhw myrw mwxo ]
jaa thoo thaa mai maan keeaa hai thudhh bin kaehaa maeraa maano ||
I take pride in You; without You, what could I be proud of?
cUVw BMnu plµG isau muMDy sxu bwhI sxu bwhw ]
choorraa bhann palangh sio mundhhae san baahee san baahaa ||
So smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.
eyqy vys krydIey muMDy shu rwqo Avrwhw ]
aucwrx rwqo: Bwrw krky bolo
eaethae vaes karaedheeeae mundhhae sahu raatho avaraahaa ||
In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.
nw mnIAwru n cUVIAw nw sy vMguVIAwhw ]
aucwrx vµ-guVI-Awhw
naa maneeaar n choorreeaa naa sae vangurreeaahaa ||
You don't have the bracelets of gold, nor the good crystal jewelry; you haven't dealt with the true jeweller.
jo sh kµiT n lgIAw jlnu is bwhVIAwhw ]
aucwrx jlnu: polw bolo
jo seh kanth n lageeaa jalan s baaharreeaahaa ||
Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.
siB shIAw shu rwvix geIAw hau dwDI kY dir jwvw ]
sabh seheeaa sahu raavan geeaa ho dhaadhhee kai dhar jaavaa ||
All my companions have gone to enjoy their Husband Lord; which door should I, the wretched one, go to?
AMmwlI hau KrI sucjI qY sh eyik n Bwvw ]
aucwrx suc`jI
anmaalee ho kharee suchajee thai seh eaek n bhaavaa ||
O friend, I may look very attractive, but I am not pleasing to my Husband Lord at all.
mwiT guµdweˆØI ptIAw BrIAY mwg sµDUry ]
aucwrx p`tIAw
maath gundhaaeanaee patteeaa bhareeai maag sandhhoorae ||
I have woven my hair into lovely braids, and saturated their partings with vermillion;
AgY geI n mMnIAw mrau ivsUir ivsUry ]
agai gee n manneeaa maro visoor visoorae ||
But when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish.
mY rovµdI sBu jgu runw ruµnVy vxhu pMKyrU ]
mai rovandhee sabh jag runaa runnarrae vanahu pankhaeroo ||
I weep; the whole world weeps; even the birds of the forest weep with me.
ieku n runw myry qn kw ibrhw ijin hau iprhu ivCoVI ]
aucwrx runw: polw bolo
eik n runaa maerae than kaa birehaa jin ho pirahu vishhorree ||
The only thing which doesn't weep is my body's sense of separateness, which has separated me from my Lord.
supnY AwieAw BI gieAw mY jlu BirAw roie ]
supanai aaeiaa bhee gaeiaa mai jal bhariaa roe ||
In a dream, He came, and went away again; I cried so many tears.
Awie n skw quJ kin ipAwry Byij n skw koie ]
aae n sakaa thujh kan piaarae bhaej n sakaa koe ||
I can't come to You, O my Beloved, and I can't send anyone to You.
Awau sBwgI nIdVIey mqu shu dyKw soie ]
aucwrx s-BwgI: 'B' dI ApnI Avwj; mqu: polw bolo
aao sabhaagee needharreeeae math sahu dhaekhaa soe ||
Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again.
qY swihb kI bwq ij AwKY khu nwnk ikAw dIjY ]
thai saahib kee baath j aakhai kahu naanak kiaa dheejai ||
One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him?
sIsu vFy kir bYsxu dIjY ivxu isr syv krIjY ]
sees vadtae kar baisan dheejai vin sir saev kareejai ||
Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him.
ikau n mrIjY jIAVw n dIjY jw shu BieAw ivfwxw ]1]3]
kio n mareejai jeearraa n dheejai jaa sahu bhaeiaa viddaanaa ||1||3||
Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3||