SDGSAng 228Chaubis AvtarChaubis Avtar33 linesGuru Gobind Singh Ji

hohw CMd ]

hohaa chha(n)dh ||

HOHA STANZA

tuty pry ]

tute pare ||

nvy mury ]

nave mure ||

AsM Dry ]

asa(n) dhare ||

irsM Bry ]491]

risa(n) bhare ||491||

The warriors felt weakness and then regained strength and in rage caught hold of their swords.491.

Cuty srM ]

chhute sara(n) ||

cikXo hrM ]

chakiyo hara(n) ||

rukI idsM ]

rukee dhisa(n) ||

cpy iksM ]492]

chape kisa(n) ||492||

Seeing the discharge of arrows the clouds wondered because of the arrows all the sides were hindered.492.

Cuty srM ]

chhute sara(n) ||

irsM BrM ]

risa(n) bhara(n) ||

igrYN B`tM ]

girai(n) bha'ta(n) ||

ijmM A~tM ]493]

jima(n) a'ta(n) ||493||

The arrows are being discharged in fury and the warriors are falling on the earth like the earth like the effacement of the through ones.493.

Gumy GXM ]

ghume ghaya(n) ||

Bry BXM ]

bhare bhaya(n) ||

cpy cly ]

chape chale ||

BtM Bly ]494]

bhata(n) bhale ||494||

The frightened warriors, while wandering, are being wounded and great heroes are flying fast.494.

rtYN hrM ]

ratai(n) hara(n) ||

irsM jrM ]

risa(n) jara(n) ||

rupy rxM ]

rupe rana(n) ||

Gumy bRxM ]495]

ghume brana(n) ||495||

They are reciting the name of Shiva in order to kill the enemies with jealousy in their mind and they are tighting in the field wandering with fear.495.

igrYN DrM ]

girai(n) dhara(n) ||

hulYN nrM ]

hulai(n) nara(n) ||

The people are getting delighted with the falling of demons on the earth

srM qCy ]

sara(n) tachhe ||

kCM kCy ]496]

kachha(n) kachhe ||496||

The arrows are penetrating into the demons and the warriors are being crushed.496.

GuMmy bRxM ]

ghu(n)me brana(n) ||

BRmy rxM ]

bhrame rana(n) ||

The wounded warriors are wandering and writhing in the battlefield

ljM Psy ]

laja(n) fase ||

ktM ksy ]497]

kata(n) kase ||497||

They are feeling shy in being entrapped, having been girdled.497.

Duky DkM ]

dhuke dhaka(n) ||

tuky tkM ]

tuke taka(n) ||

CUty srM ]

chhoote sara(n) ||

ruky idsM ]498]

ruke dhisa(n) ||498||

The throbbing of the hearts continues, the arrows are being discharged intermittently and the directions are being hindered.498.