SDGSAng 36Akal UstatAkal Ustat57 linesGuru Gobind Singh Ji

qÍpRswid ] kibq ]

tavaiprasaadh || kabit ||

BY THY GRACE KABITT

A`qR ky clXw iCq C`qR ky DrXw CqRDwrIXo ky ClXw mhW s`qRn ky swl hYN ]

a'tr ke chalayaa, chhit chha'tr ke dharayaa; chhatradhaareeyo ke chhalayaa, mahaa(n) sa'tran ke saal hai(n) ||

He operates the weapons, beguiles the sovereigns of the earth having canopies over their heads and mashes the mighty enemies.

dwn ky idvXw mhw mwn ky bFXw Avswn ky idvXw hYN ktXw jmjwl hYN ]

dhaan ke dhivayaa; mahaa maan ke baddayaa, avasaan ke dhivayaa hai(n), katayaa jamajaal hai(n) ||

He is the Donor of gifts, He causes to enhance the great honour, He is the giver of encouragement for greater effort and is the cutter of the snare of death.

ju`Dky ijqXw AO ibru`D ky imtXw mhWbu`D ky idvXw mhWmwnhUM ky mwn hYN ]

ju'dhake jitayaa, aau biru'dh ke mitayaa; mahaa(n)bu'dh ke dhivayaa, mahaa(n)maanahoo(n) ke maan hai(n) ||

He is the conqueror of war and effacer of the opposition, He is giver of great intellect and the Honour of the illustrious.

igAwn hUM ky igAwqw mhW bu`Dqw ky dwqw dyv kwl hUM ky kwl mhWkwl hUM ky kwl hYN ]1]253]

giaan hoo(n) ke giaataa, mahaa(n) bu'dhataa ke dhaataa dheva; kaal hoo(n) ke kaala, mahaa(n)kaal hoo(n) ke kaal hai(n) ||1||253||

He is the knower of the knowledge, the giver-god of he supreme intellect He is the death of death and also the death of the supreme death (Maha Kal).1.253.

pUrbI n pwr pwvY ihMgulw ihmwlY iDAwvY gor grdyjI gun gwvY qyry nwm hYN ]

poorabee na paar paavai, hi(n)gulaa himaalai dhiaavai; gor garadhejee, gun gaavai tere naam hai(n) ||

The inhabitants of the east could not know Thy end, the people of Hingala and Himalaya mountains remember Thee, residents of Gor and Gardez sing he Praises of Thy Name.

jogI jog swDY paun swDnw ikqyk bwDY Awrb ky AwrbI ArwDY qyry nwm hYN ]

jogee jog saadhai, paun saadhanaa kitek baadhai; aarab ke aarabee, araadhai tere naam hai(n) ||

The Yogis perform Yoga, many are absorbed in doing Pranayama and residents of Arabia remember Thy Name.

Prw ky iPrMgI mwnY kMDwrI kurysI jwnY pCm ky pCmI pCwnY inj kwm hYN ]

faraa ke fira(n)gee maanai, ka(n)dhaaree kuresee jaanai; pachham ke pachhamee, pachhaanai nij kaam hai(n) ||

The people of France and England revere Thee, the inhabitants of Kandhaar and Quraishis know Thee the people of western side recognize their duty towards Thee.

mrhtw mGyly qyrI mn so qpisAw krY idVvY iqlMgI phcwnY Drm Dwm hYN ]2]254]

marahataa maghele, teree man so tapasiaa karai; dhiravai tila(n)gee, pahachaanai dharam dhaam hai(n) ||2||254||

The inhabitants of Maharashtra and Magadha perform austerities with profound affection the residents of Drawar and Tilang countries recognise Thee as the Abode of Dharma.2.254

bMg ky bMgwlI iPrhMg ky iPrMgw vwlI idlI ky idlvwlI qyrI AwigAw mY clq hYN ]

ba(n)g ke ba(n)gaalee, firaha(n)g ke fira(n)gaa vaalee; dhilee ke dhilavaalee, teree aagiaa mai chalat hai(n) ||

The Bengalis of Bengal, the Phirangis of Phirangistan and Dilwalis of Delhi are the followers of Thy Command.

roh ky ruhyly mwG dys ky mGyly bIr bMgsI buMdyly pwp puMj ko mlq hYN ]

roh ke ruhele, maagh dhes ke maghele beera; ba(n)gasee bu(n)dhele, paap pu(n)j ko malat hai(n) ||

The Rohelas of Rohu mountain, the Maghelas of Magadha, the heroic Bangasis of Bangas and the Bundhelas of Bundhelkhand destroy their sins in Thy devotion.

goKw gun gwvY cIn mcIn ky sIs nXwvY iqbqI iDAwie doK dyh ky dlq hYN ]

gokhaa gun gaavai, cheen macheen ke sees nayaavai; tibatee dhiaai, dhokh dheh ke dhalat hai(n) ||

Gorkhas sing Thy Praises, the residents of China and Manchuria bow their heads before Thee and the Tibetans destroy the sufferings of their bodies by remembering Thee.

ijnY qoih iDAwieE iqnY pUrn pRqwp pwieE srb Dn Dwm Pl PUl soN Plq hYN ]3]255]

jinai toh dhiaaio, tinai pooran prataap paio; sarab dhan dhaama, fal fool so(n) falat hai(n) ||3||255||

Those who meditated on Thee, they obtained perfect Glory, they obtained perfect Glory, they prosper greatly with wealth, fruit and flowers in their homes.3.255.

dyv dyvqwn kO surys dwnvwn kO mhys gMg Dwn kau ABys khIAqu hYN ]

dhev dhevataan kaua, sures dhaanavaan kaua; mahes ga(n)g dhaan kau, abhes kaheeat hai(n) ||

Thou art called Indra among gods, Shiva among the donors and also garbless though he wears the Ganges.

rMg mY rMgIn rwg rUp mY pRbIn AOr kwhU pY n dIn swD ADIn khIAqu hYN ]

ra(n)g mai ra(n)geena, raag roop mai prabeena; aauar kaahoo pai na dheena, saadh adheen kaheeat hai(n) ||

Thou art the brightness in colour, adept in sound and beauty, and not low before anybody, but obedient to the saint.

pweIAY n pwr qyj puMj mY Apwr srb ibidAw ky audwr hYN Apwr khIAqu hYN ]

paieeaai na paara, tej pu(n)j mai apaara; sarab bidhiaa ke udhaar hai(n), apaar kaheeat hai(n) ||

One cannot know Thy limit, O Infinitely Glorious Lord! Thou art the Giver of all learning, therefore Thou art called Boundless.

hwQI kI pukwr pl pwCY phucq qwih cItI kI icMGwr pihly hI sunIAqu hYN ]4]256]

haathee kee pukaara, pal paachhai pahuchat taahi; cheetee kee chi(n)ghaara, pahile hee suneeat hai(n) ||4||256||

The cry of an elephant reaches Thee after some time, but the trumpet of an ant is heard by Thee before it.4.256

kyqy ieMdR duAwr kyqy bRhmw muKcwr kyqy ikRsnw Avqwr kyqy rwm khIAqu hYN ]

kete i(n)dhr dhuaara, kete brahamaa mukhachaara; kete kirasanaa avataara, kete raam kaheeat hai(n) ||

There are many Indras, many four-headded Brahmas, many incarnations of Krishna and many called Ram at His Gate.

kyqy ss rwsI kyqy sUrj pRkwsI kyqy muMfIAw audwsI jog duAwr dhIAqu hYN ]

kete sas raasee, kete sooraj prakaasee; kete mu(n)ddeeaa udhaasee, jog dhuaar dhaheeat hai(n) ||

There are many moons, many signs of Zodiac and many illuminating suns, there are many ascetics, stoics and Yogis consuming their bodies with austerity at His Gate.

kyqy mhWdIn kyqy ibAws sy pRbIn kyqy kumyr kulIn kyqy j`C khIAqu hYN ]

kete mahaa(n)dheena, kete biaas se prabeena; kete kumer kuleena, kete ja'chh kaheeat hai(n) ||

There are many Muhammads, many adepts like Vyas, many Kumars (Kubers) and many belonging to high clans and many are called Yakshas.

krqy hYN ibcwr pY n pUrn ko pwvY pwr qwhI qy Apwr inrwDwr lhIAqu hY ]5]257]

karate hai(n) bichaara, pai na pooran ko paavai paara; taahee te apaara, niraadhaar laheeat hai ||5||257||

All of them reflect upon Him, but none can know His limit, therefore they consider the Infinite Lord Supportless.5.257.

pUrn Avqwr inrwDwr hYN n pwrwvwr pweIAY n pwr pY Apwr kY bKwnIAY ]

pooran avataara, niraadhaar hai(n) na paaraavaara; paieeaai na paara, pai apaar kai bakhaaneeaai ||

He is Perfect Entity, Supportless and without Limits, His end is unknown, therefore He is described as Infinite.

AdYÍ AbnwsI prm pUrn pRkwsI mhwrUp hUM ky rwsI hY AnwsI kY kY mwnIAY ]

adhaivai abanaasee, param pooran prakaasee; mahaaroop hoo(n) ke raasee hai, anaasee kai kai maaneeaai ||

He is Non-dual, Immortal, Supreme, Perfectly Lustrous, Treasure of Supreme Beauty and deemed eternal.

jMqR hUM n jwq jw kI bwp hUM n mwie qwkI pUrn pRBw kI su Ctw kY AnmwnIAY ]

ja(n)tr hoo(n) na jaat jaa kee, baap hoo(n) na mai taakee; pooran prabhaa kee, su chhataa kai anamaaneeaai ||

He is without Yantra (mystical diagram) and caste, without father and mother and presumed as the splash of Perfect beauty.

qyj hUM ko qMqR hYN ik rwjsI ko jMqR hYN ik mohnI ko mMqR hYN injMqR kY kY jwnIAY ]6]258]

tej hoo(n) ko ta(n)tr hai(n), k raajasee ko ja(n)tr hai(n); k mohanee ko ma(n)tr hai(n), nija(n)tr kai kai jaaneeaai ||6||258||

It cannot be said whether He is the Abode of Splendour of political mechanism or the incantaion of an enchantress or the inspiration of all of them. 6.258.

qyj hUM ko qr hYN ik rwjsI ko sru hYN ik su`Dqw ko Gru hYN ik is`Dqw kI swr hYN ]

tej hoo(n) ko tar hai(n), k raajasee ko sar hai(n); k su'dhataa ko ghar hai(n), k si'dhataa kee saar hai(n) ||

Is He the tree of Splendour? Is He the tank of activity? Is He the Abode of Purity? Is He the essence of Powers?

kwmnw kI Kwn hYN ik swDnw kI swn hYN ibrkqqw kI bwn hYN ik bu`D ko audwr hYN ]

kaamanaa kee khaan hai(n), k saadhanaa kee saan hai(n); birakatataa kee baan hai(n), k bu'dh ko udhaar hai(n) ||

Is He the treasure of he fulfillment of desires? Is He the Glory of discipline? Is He the dignity of asceticism? Is He the master of generous intellect?

suMdr srUp hYN ik BUpn ko BUp hYN ik rUp hUM ko rUp hYN kum`q ko pRhwr hYN ]

su(n)dhar saroop hai(n), k bhoopan ko bhoop hai(n); k roop hoo(n) ko roop hai(n), kuma't ko prahaar hai(n) ||

Doth He contain beautiful form? Is He the king of kings? Is He the beauty? Is He the Destroyer of bad intellect?

dInn ko dwqw hYN gnImn ko gwrk hYN swDn ko r`Ck hYN gunn ko phwr hYN ]7]259]

dheenan ko dhaataa hai(n), ganeeman ko gaarak hai(n); saadhan ko ra'chhak hai(n), gunan ko pahaar hai(n) ||7||259||

Is He the Donor of the poor? Is He the perisher of the enemies? Is he the Protector of the saints? Is He the mountain of qualities? 7.259.

is`D ko srUp hYN ik bu`D ko ibBUq hYN ik kRu`D ko ABUq hYN ik A`CY AibnwsI hYN ]

si'dh ko saroop hai(n), k bu'dh ko bibhoot hai(n); k kru'dh ko abhoot hai(n), k a'chhai abinaasee hai(n) ||

He is the salvation-incarnate, He is the wealth of intellect, He is the destroyer of anger, He is Unassailable and eternal.

kwm ko kuinMdw hYN ik KUbI ko idhMdw hYN gnImn girMdw hYN ik qyj ko pRkwsI hYN ]

kaam ko kuni(n)dhaa hai(n), k khoobee ko dhiha(n)dhaa hai(n); ganeeman gari(n)dhaa hai(n), k tej ko prakaasee hai(n) ||

He is the doer of errand and the giver of qualities. He is the perisher of enemies and igniter of fire.;

kwl hUM ky kwl hYN ik s`qRn ky swl hYN ik im`qRn ko poKqw hYN ik ibR`Dqw kI bwsI hYN ]

kaal hoo(n) ke kaal hai(n), k sa'tran ke saal hai(n); k mi'tran ko pokhataa hai(n), k bira'dhataa kee baasee hai(n) ||

He is the death of death and smasher of enemies; He is the Protector of Friends and subduer of excellence.

jog hUM ko jMqR hYN ik qyj hUM ko qMqR hYN ik mohnI ko mMqR hYN ik pUrn pRkwsI hYN ]8]260]

jog hoo(n) ko ja(n)tr hai(n), k tej hoo(n) ko ta(n)tr hai(n); k mohanee ko ma(n)tr hai(n), k pooran prakaasee hai(n) ||8||260||

He is the mystical diagram of gaining control over Yoga, He is the mystical formula of overpowering glory; He is the incantation of bewitching the enchantress and perfect enlightener.8.260.

rUp ko invws hYN ik bu`D ko pRkws hYN ik is`Dqw ko bws hYN ik bu`D hUM ko Gru hYN ]

roop ko nivaas hai(n), k bu'dh ko prakaas hai(n); k si'dhataa ko baas hai(n), k bu'dh hoo(n) ko ghar hai(n) ||

He is the Abode of Beauty and enlightener of intellect; He is the home of salvation and the dwelling of intelligence.

dyvn ko dyv hYN inrMjn AByv hYN Adyvn ko dyv hYN ik su`Dqw ko sru hYN ]

dhevan ko dhev hai(n), nira(n)jan abhev hai(n); adhevan ko dhev hai(n), k su'dhataa ko sar hai(n) ||

He is the god of gods and the Indiscriminate Transcendent Lord; He is the Deity of the demons and the tank of Purity.

jwn ky bc`Xw hYN iemwn ko idv`Xw hYN jmjwl ko kt`Xw hYN ik kwmnw ko kru hYN ]

jaan ke bacha'yaa hai(n), imaan ko dhiva'yaa hai(n); jamajaal ko kata'yaa hai(n), k kaamanaa ko kar hai(n) ||

He is the Saviour of life and giver of faith; He is the chopper of the god of Death and the fulfiller of desires.

qyj ko pRcMf hYN AKMfx ko KMf hYN mhIpn ko mMf hYN ik iesqRI hYN n nru hYN ]9]261]

tej ko pracha(n)dd hai(n), akha(n)ddan ko kha(n)dd hai(n); maheepan ko ma(n)dd hai(n), k isatree hai(n) na nar hai(n) ||9||261||

He is the intensifier of Glory and breaker of the unbreakable; He is the establisher of kings, but Himself He is neither male nor female.9.261.

ibsÍ ko Brn hYN ik Apdw ko hrn hYN ik suK ko krn hYN ik qyj ko pRkws hYN ]

bisavai ko bharan hai(n), k apadhaa ko haran hai(n); k sukh ko karan hai(n), k tej ko prakaas hai(n) ||

He is the Sustainer of the Universe and remover of the trouble; He is the giver of comfort and igniter of the fire.

pweIAY n pwr pwrwvwr hUM ko pwr jw ko kIjq ibcwr su ibcwr ko invws hYN ]

paieeaai na paara, paaraavaar hoo(n) ko paar jaa ko; keejat bichaara, su bichaar ko nivaas hai(n) ||

His limits and bounds cannot be known; if we reflect on Him, He is the Abode of all thoughts.

ihMglw ihmwlY gwvY hsbI hlbI iDAwvY pUrbI n pwr pwvY Awsw qy Anws hYN ]

hi(n)galaa himaalai gaavai, hasabee halabee dhiaavai; poorabee na paar paavai, aasaa te anaas hai(n) ||

The beings of Hingala and Himalaya sing His Praises; the people of Habash country and Halb city meditate on Him. The residents of the East do not know His end and losing all hope they have become disappointed.

dyvn ko dyv mhwdyv hUM ky dyv hYN inrMjn AByv nwQ AdYÍ Aibnws hYN ]10]262]

dhevan ko dheva, mahaadhev hoo(n) ke dhev hai(n); nira(n)jan abhev naatha, adhaivai abinaas hai(n) ||10||262||

He is the god of gods and god of Supreme gods, He is Transcendent, Indiscriminate, Non-dual and Immortal Lord. 10.262.;

AMjn ibhIn hYN inrMjn pRbIn hYN ik syvk ADIn hYN kt`Xw jm jwl ky ]

a(n)jan biheen hai(n), nira(n)jan prabeen hai(n); k sevak adheen hai(n), kata'yaa jam jaal ke ||

He is without the impact of maya, He is adept and Transcendent Lord; He is obedient to his servant and is the chopper of the snare of Yama (god of death).

dyvn ky dyv mhwdyv hUM ky dyvnwQ BUm ky Buj`Xw hYN muhIXw mhwbwl ky ]

dhevan ke dheva, mahaadhev hoo(n) ke dhevanaatha; bhoom ke bhuja'yaa hai(n), muheeyaa mahaabaal ke ||

He is the god of gods and the Lord-God of the Supreme gods, He is Enjoyer of the earth and the Provider of the great power.;

rwjn ky rwjw mhw swj hUM ky swjw mhw jog hUM ky jog hYN Dr`Xw duRm Cwl ky ]

raajan ke raajaa, mahaa saaj hoo(n) ke saajaa; mahaa jog hoo(n) ke jog hai(n), dhara'yaa dhuram chhaal ke ||

He is the king of kings and the decoration of the supreme decorations, He is the Supreme Yogi of the yogis wearing the bark of trees.;

kwmnw ky kr hYN ik bu`Dqw ko hr hYN ik is`Dqw ky swQI hYN ik kwl hYN kucwl ky ]11]263]

kaamanaa ke kar hai(n), k bu'dhataa ko har hai(n); k si'dhataa ke saathee hai(n), k kaal hai(n) kuchaal ke ||11||263||

He is the fulfiller of desire and remover of vicious intellect; He is the comrade of perfection and the destroyer of bad conduct.11.263.

CIr kYsI CIrwvD CwC kYsI CqRwnyr Cpwkr kYsI Cb kwlieMdRI ky kUl ky ]

chheer kaisee chheeraavadha, chhaachh kaisee chhatraanera; chhapaakar kaisee chhaba, kaali(n)dhree ke kool ke ||

Awadh is like milk and the town of Chhatraner is like buttermilk; the banks of Yamuna are beautiful like the brilliance of the moon.

hMsnI sI sIhwrUm hIrw sI hus`Ynwbwd gMgw kYsI Dwr clI swqo sMD rUl ky ]

ha(n)sanee see seehaarooma, heeraa see husa'ainaabaadha; ga(n)gaa kaisee dhaar chalee, saato sa(n)dh rool ke ||

The country of rum is like the beautiful Hansani (damsel), the town of Husainabad is like a diamond; the winsome current of the Ganges make the seven seas diffident.

pwrw sI plwaU gF rUpw kYsI rwmpur sorw sI surMgwbwd nIky rhI JUlky ]

paaraa see palaauoo gadda, roopaa kaisee raamapura; soraa see sura(n)gaabaadha, neeke rahee jhoolake ||

Palayugarh is like mercury and Rampur is like siver; Surangabad is like nitre (swinging elegantly).

cMpw sI cMdyrIkot cWdnI sI cWdwgiV kIriq iqhwrI rhI mwlqI sI PUl ky ]12]264]

cha(n)paa see cha(n)dhereekota, chaa(n)dhanee see chaa(n)dhaagari; keerat tihaaree rahee, maalatee see fool ke ||12||264||

Kot Chanderi is like Champa flower (Michelia Champacca), Chandagarh is like moonlight, but Thy Glory, O Lord! is like the beautiful flower of Malti (a creeper). 12.264.;

Ptk sI kYlws kmwaUgF kwsIpur sIsw sI surMgwbwd nIkY sohIAqu hY ]

fatak see kailaasa, kamaauoogadd kaaseepura; seesaa see sura(n)gaabaadha, neekai soheeat hai ||

The places like Kaiilash, Kumayun and Kashipur are clear like crystal, and Surangabad looks graceful like glass.;

ih`mw sI ihmwlY hr hwr sI hlbw nyr hMs kYsI hwjIpur dyKy mohIAqu hY ]

hi'maa see himaalai, har haar see halabaa nera; ha(n)s kaisee haajeepura, dhekhe moheeat hai ||

Himalaya bewitches the mind with whiteness of snow, Halbaner like milkyway and Hajipur like swan.;

cMdn sI cMpwvqI cMdRmw sI cMdRwigr cWdnI sI cWdwgV jon johIAqu hY ]

cha(n)dhan see cha(n)paavatee, cha(n)dhramaa see cha(n)dhraagira; chaa(n)dhanee see chaa(n)dhaagara, jon joheeat hai ||

Champawati looks like sandalwood, Chandragiri like moon and Chandagarh town like moonlight.;

gMgw sm gMgDwr bkwn sI iblMdwvwd kIriq iqhwrI kI auijAwrI sohIAqu hY ]13]265]

ga(n)gaa sam ga(n)gadhaara, bakaan see bila(n)dhaavaadha; keerat tihaaree kee, ujiaaree soheeat hai ||13||265||

Gangadhar (Gandhar) seems like the Ganges and Bulandabad like a crane; all of them are the symbols of the splendour of Thy Praise.13.265.

PrwsI iPrMgI PrwsIs ky durMgI mkrwn ky imRdMgI qyry gIq gweIAqu hY ]

faraasee fira(n)gee, faraasees ke dhura(n)gee; makaraan ke miradha(n)gee, tere geet gaieeat hai ||

The Persians and the residents of Firangistan and France, people of two different colours and the Mridangis (inhabitants) of Makran sing the songs of Thy Praise.

BKrI kMDwrI gor gKrI grdyjw cwrI pOn ky AhwrI qyro nwmu iDAweIAqu hY ]

bhakharee ka(n)dhaaree, gor gakharee garadhejaa chaaree; pauan ke ahaaree, tero naam dhiaaieeat hai ||

The people of Bhakkhar, Kandhar, Gakkhar and Arabia and others living only on air remember Thy Name.

pUrb plwaU kwm rUp AO kmwaU srb Taur mY ibrwjY jhw jhw jweIAqu hY ]

poorab palaauoo, kaam roop aau kamaauoo; sarab thaur mai biraajai, jahaa jahaa jaieeat hai ||

At all the places including Palayu in the East, Kamrup and Kumayun, wherever we go, Thou art there.

pUrn pRqwpI jMqR mMqR qy AqwpI nwQ kIriq iqhwrI ko n pwr pweIAqu hY ]14]266]

pooran prataapee, ja(n)tr ma(n)tr te ataapee naatha; keerat tihaaree ko, na paar paieeat hai ||14||266||

Thou art perfectly Glorious, without any impact of Yantras and mantras, O Lord! The limits of Thy Praise cannot be known.14.266.