rwjw bwc ]
raajaa baach ||
The king said:
Blw cho Awpn jo sbhI ]
bhalaa chaho aapan jo sabahee ||
“If thou art thy own well-wisher,
vY duie bWD dyhu muih AbhI ]
vai dhui baa(n)dh dheh muh abahee ||
“Bind both of them and give them immediately to me
sbhI kro Agn kw BUjw ]
sabahee karo agan kaa bhoojaa ||
“I shall make all of them the food of fire,
qumrI krau ipqw ijau pUjw ]293]
tumaree karau pitaa jiau poojaa ||293||
“And worship thee as my father.”3.293.
jO n prY vY Bwj iqhwry ]
jau na parai vai bhaaj tihaare ||
“If they have not run and concealed themselves in thy house,
khy lgo qum Awj hmwry ]
kahe lago tum aaj hamaare ||
“Then thou obeyest me today
hm qum ko ibRMjnwd bnwvYN ]
ham tum ko bira(n)janaadh banaavai(n) ||
“I shall prepare very tasteful food for thee,
hm qum vY qIno iml KwvYN ]294]
ham tum vai teeno mil khaavai(n) ||294||
“Which they, thou and me, all shall eat together.”4.294.
idj sun bwq cly sB Dwmw ]
dhij sun baat chale sabh dhaamaa ||
Hearing these words of the king, all the Brahmins went to their homes,
pUCY BRwq supUq ipqwmw ]
poochhai bhraat supoot pitaamaa ||
And asked their brothers, sons and elders:
bWD dyhu qaU CUty Drmw ]
baa(n)dh dheh tuoo chhoote dharamaa ||
“If they are bound and given, then we lose our Dharma,
Boj Bujy qau CUty krmw ]295]
bhoj bhuje tau chhoote karamaa ||295||
“If we eat their food, then we pollute our Karmas.”5.295.
Xih rjIAw kw puq mhwbl ]
yeh rajeeaa kaa put mahaabal ||
“This son of the maid-servant is a mighty warriors,
ijn jIqy CqRI gn dlml ]
jin jeete chhatree gan dhalamal ||
“Who hath conquered and mashed the Kshatriya forces.
CqRwpn Awpn bl lInw ]
chhatraapan aapan bal leenaa ||
“He hath acquired his kingdom with his own might,
ienko kwiF Drn qy dInw ]296]
einako kaadd dharan te dheenaa ||296||
“And hath ousted them from his bundaries.”6.296.