AckVw CMd ]
achakaraa chha(n)dh ||
ACHKARA STANZA BY THY GRACE
AMbkw qoqlw sIqlw swkxI ]
a(n)bakaa totalaa seetalaa saakanee ||
“O Goddess! You are Ambika and Shitala being intoxicated, you may falter
isMDurI supRBw suBRmw fwkxI ]
si(n)dhuree suprabhaa subhramaa ddaakanee ||
You are influential like the ocean You are also Dakini
swvjw sMiBrI isMDlw duK hrI ]
saavajaa sa(n)bhiree si(n)dhalaa dhukh haree ||
“You are the performer of Sambhavi Mudra (a kind of osture) and the remover of suffering
suMimlw sMiBlw supRBw duDrI ]63]
su(n)milaa sa(n)bhilaa suprabhaa dhudharee ||63||
You are absorbed in all, doer of good to all, greatly glorious and the destroyer of all.63.
Bwvnw BY hrI BUiqlI BYhrw ]
bhaavanaa bhai haree bhootilee bhaiharaa ||
“You manifest yourself in accordance with everyone’s emotion You are the fear-remover of the world
twkxI JwkxI swkxI isMDulw ]
taakanee jhaakanee saakanee si(n)dhulaa ||
You are the chopper of everyone and associated with them, you are profound and serene like the sea
duDrw dRmuKw dRüktw duDrI ]
dhudharaa dhramukhaa dhrukataa dhudharee ||
“You are the double-edged sword and double-faced Durga you are invincible
kMiplw jMiplw ihMgulw BYhrI ]64]
ka(n)pilaa ja(n)pilaa hi(n)gulaa bhaiharee ||64||
You are Hinglaj, the remover of the fear of all and all remember Thy Name.64.
icqRxI cwpxI cwrxI c`CxI ]
chitranee chaapanee chaaranee cha'chhanee ||
You are the rider of lion; you have charming eyes;
ihMglw ipMgulw gMDRbw j`CxI ]
hi(n)galaa pi(n)gulaa ga(n)dhrabaa ja'chhanee ||
You are Hinglaj, Pinglaj, a Gandharva woman and a Yaksha woman;
brmxI crmxI prGxI pRwsxI ]
baramanee charamanee paraghanee praasanee ||
“You are the destroyer of armours
KVgxI gVgxI sYQxI swpxI ]65]
kharaganee garaganee saithanee saapanee ||65||
You are the sword-wielder and thundering goddess and you are the lance like a female serpent.65.
BImVw smdVw ihMglw kwrqkI ]
bheemaraa samadharaa hi(n)galaa kaaratakee ||
“You are renowned for your large body
supRBw AiC`dw A`Drw mwrqkI ]
suprabhaa achhi'dhaa a'dharaa maaratakee ||
You are Hinglaj and the goddess Kartikeyi You are glorious and indestructible and the base of all deaths
igMglI ihMglI iTMglI ipMglw ]
gi(n)galee hi(n)galee thi(n)galee pi(n)galaa ||
“Your various names are Ginglaj, Hinglaj, Thinglaj, Pinglaj
ic`kxI crktw crptw cWvfw ]66]
chi'kanee charakataa charapataa chaa(n)vaddaa ||66||
You are Chamunda of tricky speed.66.
AckVw ] qÍpRswid ]
achakaraa || tavaiprasaadh ||
ACHKARA STANZA BY THY GRACE
AiCdw AiBdw Aisqw A`DrI ]
achhidhaa abhidhaa asitaa a'dharee ||
“O Goddess! You are invincible, indiscriminate, non-white and base of all
Aiktw AKfw ACtw du`DrI ]
akitaa akhaddaa achhataa dhu'dharee ||
You are unchopable and beyond all splendours
AMjnI AMbkw AsqRxI DwrxI ]
a(n)janee a(n)bakaa asatranee dhaaranee ||
“You are also Anjani, the mother of Hanuman you are Ambika, who holds the weapons
A`CrM ADrw jgiq auDwrxI ]67]
a'chhara(n) adharaa jagat udhaaranee ||67||
You are imperishable, support of all and the redeemer of the world.67.
AMjnI gMjnI swkVI sIqlw ]
a(n)janee ga(n)janee saakaree seetalaa ||
“You are Anjani, you are Shitala, the destroyer of all
isDrI supRBw swmlw qoqlw ]
sidharee suprabhaa saamalaa totalaa ||
You are serene like the sea and always remain absorbed
sMBrI gMBrI AMbrI Aktw ]
sa(n)bharee ga(n)bharee a(n)baree akataa ||
“You are alert, serene you are large and invincible like the sky
duslw dRiBKw düRktw Aimtw ]68]
dhusalaa dhrabhikhaa dhurakataa amitaa ||68||
You have enwrapped all the world within yourself and you yourself are ineffaceable and destroyer of all.68.
BYrvI BYhvI BUcrw BvwnI ]
bhairavee bhaihavee bhoocharaa bhavaanee ||
“O Goddess! you are Bhairavi, the remover of fear and the mover in the world in the world
iqRkutw crptw cWvfw mwnvI ]
tirakutaa charapataa chaa(n)vaddaa maanavee ||
You are the Trikuti, Yogini, Chamunda and Manavi in practice
jobnw jY krI jMB hrI jwlpw ]
jobanaa jai karee ja(n)bh haree jaalapaa ||
“You are youthful, the killer of the demon Jambh
qoqlw quMdlw dMqlI kwlkw ]69]
totalaa tu(n)dhalaa dha(n)talee kaalakaa ||69||
You are the goddess Kalika lisping, stuttering and stammering while being intoxicated.69.
Brmxw inBRmw Bwvnw BY hrI ]
bharamanaa nibhramaa bhaavanaa bhai haree ||
“You are the wanderer, fulfiller of the emotions beyond the illusions and the remover of fear
brbuDW dwqRxI s`qRxI CY krI ]
barabudhaa(n) dhaatranee sa'tranee chhai karee ||
You are the donor of boons and the destroyer of enemies
duRktw dRüiBdw duDrw düRmdI ]
dhurakataa dhrubhidhaa dhudharaa dhuramadhee ||
“You are indiscriminate, invincible and high like the tree
AqRqw ACtw Ajtw AiBdI ]70]
atrataa achhataa ajataa abhidhee ||70||
You are the wielder of arms, beyond all splendours, with lose matted locks and indistinguishable.70.
qMqlw AMqlw sMqlw swvjw ]
ta(n)talaa a(n)talaa sa(n)talaa saavajaa ||
“You are expert in Tantras and Mantras and black (Kali) like a cloud
BImVw BYhrI BUqlw Bwvjw ]
bheemaraa bhaiharee bhootalaa bhaavajaa ||
You have a large body You are the remover of fear and you are the emotion-manifestation of the whole world
fwkxI swkxI JwkxI kwkVw ]
ddaakanee saakanee jhaakanee kaakaraa ||
“You are Dakini, Shakini and sweet in speech
ikMkVI kwlkw jwlpw jY imRVw ]71]
ki(n)karee kaalakaa jaalapaa jai miraraa ||71||
O Goddess! You are Kalika having the sound of Kinkini Hail to Thee.71.
iTMgulw ihMgulw ipMgulw pRwsxI ]
thi(n)gulaa hi(n)gulaa pi(n)gulaa praasanee ||
“You have a subtle form You are the adorable Hinglaj and Pinglaj
s`sqRxI A`sqRxI sUlxI swsxI ]
sa'satranee a'satranee soolanee saasanee ||
You are the wielder of arms and weapons and the agoniser like the thorn
kMinkw AMinkw DMinkw DaulrI ]
ka(n)nikaa a(n)nikaa dha(n)nikaa dhaularee ||
“O the Goddess of corn, pervading in all particles! You are the one to arise from the cloud and become and renowned Hail to thee.
rkiqkw skiqkw Bkqkw jY krI ]72]
rakatikaa sakatikaa bhakatakaa jai karee ||72||
You are the quality to activity, power-manifestation and sustainer of the saints, Hail to Thee.72.
iJMgVw ipMgVw ijMgVw jwlpw ]
jhi(n)garaa pi(n)garaa ji(n)garaa jaalapaa ||
“You are Goddess and the rules of prosody
jogxI BogxI roghrI kwlkw ]
joganee bhoganee rogaharee kaalakaa ||
You are also Yogni, Enjoyer and Kalika, the destroyer of ailments
cMclw cWvfw cwcrw icqRqw ]
cha(n)chalaa chaa(n)vaddaa chaacharaa chitrataa ||
“You are ever active in the form of Chamunda and you are charming like a portrait
qMqrI iBMBrI C`qRxI iCMClw ]73]
ta(n)taree bhi(n)bharee chha'tranee chhi(n)chhalaa ||73||
You are the mistress of the Tantas You are all pervading and have canopy over your head.73.
dMqulw dwmxI d`Rüktw dRüBRmw ]
dha(n)tulaa dhaamanee dha'rukataa dhrubhramaa ||
“You are the lightning of large teeth You are unstoppable and far away from all illusions
Cu``iDqw indRkw inRiBKw inRgmw ]
chhu''dhitaa nidhrakaa nirabhikhaa niragamaa ||
You are also the movement of all including hunger, sleep and garb
kdRkw cUVkw cwrkw cwpxI ]
kadhrakaa choorakaa chaarakaa chaapanee ||
“You are the bow-wielder and ornament-wearer woman
iccRVI cwvVw icMiplw jwpxI 74]
chichraree chaavaraa chi(n)pilaa jaapanee 74||
You are everywhere seated in various adorable forms.”74.
ibsnpd ] qÍpRswid kQqw ] prj ]
bisanapadh || tavaiprasaadh kathataa || paraj ||
VISHNUPADA SAYING (A MUSICAL MODE) PARAZ
kYsy kY pwien pRBw aucwroN ]
kaise kai pain prabhaa uchaaro(n) ||
jwnuk inpt AGt AMimRq sm sMpt suBt ibkwroN ]
jaanuk nipat aghat a(n)mirat sama; sa(n)pat subhat bikaaro(n) ||
How can I describe the Gory of thy feet? Thy feet are auspicious and vice-less like lotus
mn mDukrih crx kmln pr hUAY mnm`q guMjwrO ]
man madhukareh charan kamalan para; hooaai manma't gu(n)jaarau ||
My mind has become a bumble bee and is humming over the lotus-feet
mwiqRk spq sipq ipqrn kul cOdhUM kulI auDwrO ]1]75]
maatirak sapat sapit pitarana; kul chauadhahoo(n) kulee udhaarau ||1||75||
This being will be redeemed alongwith the fourteen generations of parents and manes (if it meditates on Thy Lotus-Feet).175.