SDGSAng 220Chaubis AvtarChaubis Avtar26 linesGuru Gobind Singh Ji

sMgIq CpY CMd ]

sa(n)geet chhapai chha(n)dh ||

SANGEET CHHAPAI STANZA

kwgVdI ku~pÎo kip ktk bwgV dI bwjn rx b~jIX ]

kaagaradhee ku'payo kap kataka; baagar dhee baajan ran ba'jeey ||

The army of monkeys got infuriated and the terrible war instruments resounded

qwgVdI qyg JlhlI gwgVdI joDw gl g~jIX ]

taagaradhee teg jhalahalee; gaagaradhee jodhaa gal ga'jeey ||

There was the glitter of the swords and the warriors thundered like lions

swgVdI sUr sMmuhy nwgVdI nwrd muin n~cXo ]

saagaradhee soor sa(n)muhe; naagaradhee naaradh mun na'chayo ||

Seeing the warriors fighting with each other the sage Narad danced with joy

bwgVdI bIr bYqwl AwgVdI Awrux rMg rcÎo ]

baagaradhee beer baitaala; aagaradhee aarun ra(n)g rachayo ||

The stampede of the brave fiends became violent and alongwith it the war also grew in intensity

sMswgVdI suBt n~cy smr PwgVdI PuMk PnIAr krYN ]

sa(n)saagaradhee subhat na'che samara; faagaradhee fu(n)k faneear karai(n) ||

The warriors danced in the battlefield and the blood flowed from their bodies like the flow of poison from the thousands of hoods of Sheshanaga and they began to play holi

sMswgVdI smtY su~kVY Pxpiq Pix iPir iPir DrYN ]390]

sa(n)saagaradhee samatai su'karai fanapati; fan fir fir dharai(n) ||390||

The warriors sometimes recede like the hoods of serpents and sometimes strike while advancing forward.390.

PwgVdI PuMk iPMkrI rwgVdI rix ig~D rV~kY ]

faagaradhee fu(n)k fi(n)karee; raagaradhee ran gi'dh rara'kai ||

There are splashes of blood on all the four side and there seems to be a show of holi the vultures are seen in the battlefield

lwgVdI lu~Q ib~QurI BwgVdI Bt Gwie BB~kY ]

laagaradhee lu'th bi'thuree; bhaagaradhee bhat ghai bhabha'kai ||

The corpses are lying scattered and the blood is gushing out of the bodies of the warriors

bwgVdI br~Kq bwx JwgVdI Jlmlq ikRpwxM ]

baagaradhee bara'khat baana; jhaagaradhee jhalamalat kirapaana(n) ||

There is shower of the arrows and the glimmer of the swords is visible

gwgVdI g~j sMjrY kwgVdI k~Cy ikMkwxM ]

gaagaradhee ga'j sa(n)jarai; kaagaradhee ka'chhe ki(n)kaana(n) ||

The elephants are thundering and the horses are running amuck

bMbwgVdI bhq bIrn isrn qwgVdI qmik qygM kVIA ]

ba(n)baagaradhee bahat beeran sirana; taagaradhee tamak tega(n) kareea ||

The heads of the warriors are flowing in the stream of blood and there is glitter of the swords,

JMJwgVdI JVk dY JV smY Jlml Juik ib~jul JVIA ]391]

jha(n)jhaagaradhee jharak dhai jhar samai; jhalamal jhuk bi'jul jhareea ||391||

Which are falling with sound like the lightning from the sky.391.

nwgVdI nrWqk igrq dwgVdI dyvWqku DwXo ]

naagaradhee naraa(n)tak girata; dhaagaradhee dhevaa(n)tak dhaayo ||

When Narantak fell down, Devantak ran forward,

jwgVdI ju~D kr quml swgVdI surlok isDwXo ]

jaagaradhee ju'dh kar tumala; saagaradhee suralok sidhaayo ||

And fighting bravely left for heven

dwgVdI dyv rhsMq AwgVdI Asurx rx sogM ]

dhaagaradhee dhev rahasa(n)ta; aagaradhee asuran ran soga(n) ||

On seeing this the gods were filled with joy and there was anguish in the army of demos

swgVdI is~D sr sMq nwgVdI nwcq qij jogM ]

saagaradhee si'dh sar sa(n)ta; naagaradhee naachat taj joga(n) ||

The Siddhas (adepts) and saints, forsaking their Yoga contemplation, began to dance

KMKwgVdI KXh Bey pRwpiq Kl pwgVdI puhp fwrq Amr ]

kha(n)khaagaradhee khayeh bhe praapat khala; paagaradhee puhap ddaarat amar ||

There was destruction of the army of demons and the gods showered flowers,

jMjwgVdI skl jY jY jpY swgVdI surpurih nwr nr ]392]

ja(n)jaagaradhee sakal jai jai japai; saagaradhee surapureh naar nar ||392||

And the males and females of the city of gods hailed the victory.392.

rwgVdI rwvxih sunÎo swgVdI doaU suq rx ju~Jy ]

raagaradhee raavaneh sunayo; saagaradhee dhouoo sut ran ju'jhe ||

Ravana also heard that both his sons, and many other warriors had died while fighting

bwgVdI bIr bhu igry AwgVdI Awhvih Aru~Jy ]

baagaradhee beer bahu gire; aagaradhee aahaveh aru'jhe ||

The corpses lie scattered in the battlefield and the vultures, while tearing away the flesh, are shrieking

lwgVdI lu~Q ib~QurI cwgVdI cwvMf icMkwrM ]

laagaradhee lu'th bi'thuree; chaagaradhee chaava(n)dd chi(n)kaara(n) ||

The streams of blood have flowed in the battlefield,

nwgVdI n~d Bey g~d kwgVdI kwlI iklkwrM ]

naagaradhee na'dh bhe ga'dha; kaagaradhee kaalee kilakaara(n) ||

And the goddess Kali is raising horrible shots

BMBwgVdI BXMkr juD BXo jwgVdI jUh ju~gx jurIA ]

bha(n)bhaagaradhee bhaya(n)kar judh bhayo; jaagaradhee jooh ju'gan jureea ||

There has been a frightening war and the Yoginis, having gathered for drinking blood,

kMkwgVdI ikl~kq kuhr kr pwgVdI p~qR sRoxq BrIA ]393]

ka(n)kaagaradhee kila'kat kuhar kara; paagaradhee pa'tr sronat bhareea ||393||

And having filled their bowls, they are shrieking violently.393.

ieiq dyvWqk nrWqk bDih iDAwie smwpqmsqu ]9]

eit dhevaa(n)tak naraa(n)tak badheh dhiaai samaapatamasat ||9||

End of the chapter entitled ‘The Killin of Devantak Narantak’.