sMgIq bhVw CMd ]
sa(n)geet baharaa chha(n)dh ||
SANGEET BAHRA STANZA
swgVdI sWg sMgRhYN qwgVdI rx qurI ncwvih ]
saagaradhee saa(n)g sa(n)grahai(n); taagaradhee ran turee nachaaveh ||
JwgVdI JU`m igr BUim swgVdI sur purih isDwvih ]
jhaagaradhee jhoo'm gir bhoomi; saagaradhee sur pureh sidhaaveh ||
Holding the lances the warriors are causing them to dance in the war and after swinging and falling on the earth, they are leaving for the abode of gods
AwgVdI AMg huAY BMg AwgVdI Awhv mih ifghI ]
aagaradhee a(n)g huaai bha(n)ga; aagaradhee aahav meh ddigahee ||
ho bwgVdI vIr ibkRwr swgVdI sRoxq qn iBg hI ]561]
ho baagaradhee veer bikraara; saagaradhee sronat tan bhig hee ||561||
The brave fighters are falling with chopped limbs in the battlefield and their dreadful bodies are saturated with blood.561.
rwgVdI ros irprwj lwgVdI lCmx pY DwXo ]
raagaradhee ros riparaaja; laagaradhee lachhaman pai dhaayo ||
kwgVdI koRD qn kuVÎo pwgVdI huAY pvn isDwXo ]
kaagaradhee koradh tan kurayo; paagaradhee huaai pavan sidhaayo ||
The enemy-king Ravana fell in great fury on lakshman and went towards him with wind speed and great ire
AwgVdI Anuj aur qwq GwgVdI gih Gwie pRhwrXo ]
aagaradhee anuj ur taata; ghaagaradhee geh ghai prahaarayo ||
JwgVdI JUim BUA igrÎo swgVdI suq bYr auqwrÎo ]562]
jhaagaradhee jhoom bhooa girayo; saagaradhee sut bair utaarayo ||562||
He inflicted a wound on the heart of Lakshman and in this way wreaking vengeance on him for the killing of his son, he cused the fall of Lakshman.562.
cwgVdI icMk cWvfI fwgVdI fwkx f~kwrI ]
chaagaradhee chi(n)k chaa(n)vaddee; ddaagaradhee ddaakan dda'kaaree ||
The vultures shriked and the vampires belched
BwgVdI BUq Br hry rwgVdI rx ros pRjwrI ]
bhaagaradhee bhoot bhar hare; raagaradhee ran ros prajaaree ||
Burning in this fire of fury in the battlefield the ghosts and others were filled with joy
mwgVdI mUrCw BXo lwgVdI lCmx rn juJÎo ]
maagaradhee moorachhaa bhayo; laagaradhee lachhaman ran jujhayo ||
Lakshman while fighting in the field became unconscious and Ram,
jwgVdI jwx juiJ gXo rwgVdI rGpq iem buJÎo ]563]
jaagaradhee jaan jujh gayo; raagaradhee raghapat im bujhayo ||563||
The king of Raghava clan, considering him dead, became pale.563.
ieiq sRI bicqR nwtky rwm vqwr lCmn mUrCnw Bvyq iDAwie smwpq msqu ]
eit sree bachitr naatake raam vataar lachhaman moorachhanaa bhavet dhiaai samaapat masat ||
End of the chapter entitled ‘Lakshman becoming Unconscious’ in Ramvtar in BACHITTAR NATAK.