mÚ 1 ]
aucwrx mh`lw pihlw
ma 1 ||
First Mehl:
mwsu mwsu kir mUrKu JgVy igAwnu iDAwnu nhI jwxY ]
maas maas kar moorakh jhagarrae giaan dhhiaan nehee jaanai ||
The fools argue about flesh and meat, but they know nothing about meditation and spiritual wisdom.
kauxu mwsu kauxu swgu khwvY iksu mih pwp smwxy ]
koun maas koun saag kehaavai kis mehi paap samaanae ||
What is called meat, and what is called green vegetables? What leads to sin?
gYNfw mwir hom jg kIey dyviqAw kI bwxy ]
aucwrx j`g
gainaddaa maar hom jag keeeae dhaevathiaa kee baanae ||
It was the habit of the gods to kill the rhinoceros, and make a feast of the burnt offering.
mwsu Coif bYis nku pkVih rwqI mwxs Kwxy ]
maas shhodd bais nak pakarrehi raathee maanas khaanae ||
Those who renounce meat, and hold their noses when sitting near it, devour men at night.
PVu kir lokW no idKlwvih igAwnu iDAwnu nhI sUJY ]
farr kar lokaan no dhikhalaavehi giaan dhhiaan nehee soojhai ||
They practice hypocrisy, and make a show before other people, but they do not understand anything about meditation or spiritual wisdom.
nwnk AMDy isau ikAw khIAY khY n kihAw bUJY ]
aucwrx bU`JY
naanak andhhae sio kiaa keheeai kehai n kehiaa boojhai ||
O Nanak, what can be said to the blind people? They cannot answer, or even understand what is said.
AMDw soie ij AMDu kmwvY iqsu irdY is locn nwhI ]
andhhaa soe j andhh kamaavai this ridhai s lochan naahee ||
They alone are blind, who act blindly. They have no eyes in their hearts.
mwq ipqw kI rkqu inpMny mCI mwsu n KWhI ]
maath pithaa kee rakath nipannae mashhee maas n khaanhee ||
They are produced from the blood of their mothers and fathers, but they do not eat fish or meat.
iesqRI purKY jW inis mylw EQY mMDu kmwhI ]
eisathree purakhai jaan nis maelaa outhhai mandhh kamaahee ||
But when men and women meet in the night, they come together in the flesh.
mwshu inMmy mwshu jµmy hm mwsY ky BWfy ]
maasahu ninmae maasahu janmae ham maasai kae bhaanddae ||
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.
igAwnu iDAwnu kCu sUJY nwhI cquru khwvY pWfy ]
giaan dhhiaan kashh soojhai naahee chathur kehaavai paanddae ||
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar.
bwhr kw mwsu mMdw suAwmI Gr kw mwsu cµgyrw ]
baahar kaa maas mandhaa suaamee ghar kaa maas changaeraa ||
O master, you believe that flesh on the outside is bad, but the flesh of those in your own home is good.
jIA jµq siB mwshu hoey jIie lieAw vwsyrw ]
jeea janth sabh maasahu hoeae jeee laeiaa vaasaeraa ||
All beings and creatures are flesh; the soul has taken up its home in the flesh.
ABKu BKih BKu qij Cofih AMDu gurU ijn kyrw ]
aucwrx A-BKu
abhakh bhakhehi bhakh thaj shhoddehi andhh guroo jin kaeraa ||
They eat the uneatable; they reject and abandon what they could eat. They have a teacher who is blind.
mwshu inMmy mwshu jµmy hm mwsY ky BWfy ]
maasahu ninmae maasahu janmae ham maasai kae bhaanddae ||
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh.
igAwnu iDAwnu kCu sUJY nwhI cquru khwvY pWfy ]
giaan dhhiaan kashh soojhai naahee chathur kehaavai paanddae ||
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar.
mwsu purwxI mwsu kqybˆØI chu juig mwsu kmwxw ]
maas puraanee maas kathaebanaee chahu jug maas kamaanaa ||
Meat is allowed in the Puraanas, meat is allowed in the Bible and the Koran. Throughout the four ages, meat has been used.
jij kwij vIAwih suhwvY EQY mwsu smwxw ]
jaj kaaj veeaahi suhaavai outhhai maas samaanaa ||
It is featured in sacred feasts and marriage festivities; meat is used in them.
iesqRI purK inpjih mwshu pwiqswh sulqwnW ]
aucwrx inp-jih
eisathree purakh nipajehi maasahu paathisaah sulathaanaan ||
Women, men, kings and emperors originate from meat.
jy Eie idsih nrik jWdy qW aun kw dwnu n lYxw ]
jae oue dhisehi narak jaandhae thaan ounh kaa dhaan n lainaa ||
If you see them going to hell, then do not accept charitable gifts from them.
dyNdw nrik surig lYdy dyKhu eyhu iD|wxw ]
dhaenadhaa narak surag laidhae dhaekhahu eaehu dhhin(g)aanaa ||
The giver goes to hell, while the receiver goes to heaven - look at this injustice.
Awip n bUJY lok buJwey pWfy Krw isAwxw ]
aucwrx bU`JY; bu`Jwey
aap n boojhai lok bujhaaeae paanddae kharaa siaanaa ||
You do not understand your own self, but you preach to other people. O Pandit, you are very wise indeed.
pWfy qU jwxY hI nwhI ikQhu mwsu aupMnw ]
paanddae thoo jaanai hee naahee kithhahu maas oupannaa ||
O Pandit, you do not know where meat originated.
qoieAhu AMnu kmwdu kpwhW qoieAhu iqRBvxu gMnw ]
thoeiahu ann kamaadh kapaahaan thoeiahu thribhavan gannaa ||
Corn, sugar cane and cotton are produced from water. The three worlds came from water.
qoAw AwKYhau bhu ibiD hCw qoAY bhuqu ibkwrw ]
aucwrx AwKY-hau
thoaa aakhai ho bahu bidhh hashhaa thoai bahuth bikaaraa ||
Water says, “I am good in many ways.” But water takes many forms.
eyqy rs Coif hovY sµinAwsI nwnku khY ivcwrw ]2]
eaethae ras shhodd hovai sanniaasee naanak kehai vichaaraa ||2||
Forsaking these delicacies, one becomes a true Sannyaasee, a detached hermit. Nanak reflects and speaks. ||2||