SDGSAng 141Gyan PrabodhGyan Prabodh189 linesGuru Gobind Singh Ji

BujMg pRXwq CMd ]

bhuja(n)g prayaat chha(n)dh ||

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ricXo srp myDM bfo j`g rwjM ]

rachiyo sarap medha(n); baddo ja'g raaja(n) ||

Sovereign (Jammeja) is performing the serpent-sacrifice.

krY ib`p homM srY srb kwjM ]

karai bi'p homa(n); sarai sarab kaaja(n) ||

The Brahmins are busy in performing Home ritual whose merit is setting everything right.

dhy srb srpM AnMqM pRkwrM ]

dhahe sarab sarapa(n); ana(n)ta(n) prakaara(n) ||

Innumerable types of snakes are being burnt in the pit.

BujY Bog AnMqM ju gY rwj duAwrM ]169]

bhujai bhog ana(n)ta(n); ju gai raaj dhuaara(n) ||169||

Innumerable cobras, drawn by the mantras at the gate of the king. Have been burnt.1.169.

ikqy Ast hsqM sqM pRwie nwrM ]

kite asat hasata(n); sata(n) prai naara(n) ||

Many snakes of about eight arms’ length and about seven arms’ length, with necks

iksy duAwiesY hsq lO prmBwrM ]

kise dhuaaisai hasat laua; paramabhaara(n) ||

Many weighty serpents of twelve arms’ length

ikqy duAY shMsR ikqy jojnykM ]

kite dhuaai saha(n)sra; kite jojaneka(n) ||

Many of two thousand arms’ length and many of one Yojana length

igry homkuMfM ApwrM AcyqM ]170]

gire homaku(n)dda(n); apaara(n) acheta(n) ||170||

They all fell in the fire-altar pit unconsciously.2.170.

ikqy jojny duie ikqy qIn jojn ]

kite jojane dhui; kite teen jojan ||

Many serpents of two Yajana length and many of three Yajanas

ikqy cwr jojn dhy BUm Bogn ]

kite chaar jojana; dhahe bhoom bhogan ||

Many of four Yajanas length, all these serpents of the earth were burnt

ikqy must AMgust igRstM pRmwnM ]

kite musat a(n)gusata; girasata(n) pramaana(n) ||

Many of the size of a fist and a thumb and the length of a span

ikqy fyFu igsty AMgustM ArDwnM ]171]

kite ddedd gisate; a(n)gusata(n) aradhaana(n) ||171||

And many of the length of one and a half span and many of the size of half a thumb were burnt.3.171.

ikqy cwr jojn lau cwr kosM ]

kite chaar jojan lau; chaar kosa(n) ||

Many serpents from the length of four Yajanas upto four kos,

CuAY iGRq jYsy krY Agn homM ]

chhuaai ghirat jaise; karai agan homa(n) ||

Were burnt in the altar-fire, as though the fire was touching the clarified butter.

PxM PtkY Pyxkw PMqkwrM ]

fana(n) fatakai; fenakaa fa(n)takaara(n) ||

While burning, the snakes fluttered their hoods, frothed and hissed.

CutY lpt juAwlw bsY ibKDwrM ]172]

chhutai lapat juaalaa; basai bikhadhaara(n) ||172||

When they fell in the fire, the flame flared up.4.172.

ikqy spq jojn lO kos AstM ]

kite sapat jojan laua; kos asata(n) ||

Many serpents from the length of seven upto eight Kos,

ikqy Ast jojn mhw prm pustM ]

kite asat jojana; mahaa param pusata(n) ||

Many of the length of eight Yojanas and very fat

BXo Gor bDM jry kot nwgM ]

bhayo ghor badha(n); jare kot naaga(n) ||

Millions of snakes were thus burnt and there was great killing.

BjXo q`CkM BCkM jym kwgM ]173]

bhajayo ta'chhaka(n) bhachhaka(n); jem kaaga(n) ||173||

Takshak, the king of snakes ran away like the crow from the falcon for fear of being eaten.5.173.

kulM kot homY ibKY vihx kuMfM ]

kula(n) kot homai; bikhai vahin ku(n)dda(n) ||

Millions of serpents of his clan were burnt in the fire-altar.

bcy bwD fwry Gny kuMf JuMfM ]

bache baadh ddaare; ghane ku(n)dd jhu(n)dda(n) ||

Those who were saved, were bound down and collectively thrown in the fire-pit.

BjXo nwg rwjM qkXo ieMdR lokM ]

bhajayo naag raaja(n); takayo i(n)dhr loka(n) ||

The king of Nagas ran away and took sheleter in the world of Indra.

jrXo byd mMqRM BrXo skR sokM ]174]

jarayo bedh ma(n)tra(n); bharayo sakr soka(n) ||174||

With the power of Vedic mantras, the Abode of Indra also began to broil and with this, Indra was in great agony.6.174.

bDXo mMqR jMqRM igrXo BUm m`DM ]

badhayo ma(n)tr ja(n)tra(n); girayo bhoom ma'dha(n) ||

Bound by mantras and tantras, (Takshak) ultimately fell on the earth.

AiVE AwsqIkM mhw ibpR is`DM ]

ario aasateeka(n); mahaa bipr si'dha(n) ||

At that the great adept Brahmin Aasteek resisted the orders of the king.

iBVXo ByV BupM iJxXo JyV JwVM ]

bhirayo bher bhupa(n); jhinayo jher jhaara(n) ||

He quarreled with the king and in the strife felt offended

mhw kRoD auTXo qxI qoV qwVM ]175]

mahaa krodh uthayo; tanee tor taara(n) ||175||

And rose in great anger, breaking the strings of his clothes.7.175.

qjXo sRp myDM BjXo eyk nwQM ]

tajayo srap medha(n); bhajayo ek naatha(n) ||

He asked the king to forsake the serpent-sacrifice and meditate on the One Lord

ikRpw mMqR sUJY sbY isRst swjM ]

kirapaa ma(n)tr soojhai; sabai sirasat saaja(n) ||

With whose Grace all the mantras and materials of the world come to our mind.

sunhu rwj srdUl ibdXw inDwnM ]

sunahu raaj saradhoola; bidhayaa nidhaana(n) ||

“O the Lion-like monarch and the treasure of learning!

qpY qyj swvMq juAwlw smwnM ]176]

tapai tej saava(n)ta; juaalaa samaana(n) ||176||

“Thy Glory will shine like sun and blaze like fire.8.176.

mhI mwh rUpM qpY qyj BwnM ]

mahee maeh roopa(n); tapai tej bhaana(n) ||

“Thy beauty on the earth shall be moonlike and thy splendour sunlike

dsM cwr caudwh ib~idAw inDwnM ]

dhasa(n) chaar chaudhaaha; bi'dhiaa nidhaana(n) ||

“Thou shall be treasure of fourteen learnings.

sunhu rwj swsqR`g swrMg pwnM ]

sunahu raaj saasatra'ga; saara(n)g paana(n) ||

“Listen, O wielder of the bow and the monarch with knowledge of the Shastras!

qjhu srpmyDM idjY moih dwnM ]177]

tajahu sarapamedha(n); dhijai moh dhaana(n) ||177||

“Bestow on me this gifts of abandoning the serpents-sacrifice.9.177.

qjhu jo n srpM jrO Agn AwpM ]

tajahu jo na sarapa(n); jarau agan aapa(n) ||

“If thou dost not abandon this gift of abandoning the serpent-sacrifice, I shall burn myself in the fire

kro dgD qo kO idvO AYs sRwpM ]

karo dhagadh to kaua; dhivau aais sraapa(n) ||

“Or by giving such curse I shall reduce thee to ashes

hxXo pyt m`DM CurI jmdwVM ]

hanayo pet ma'dha(n); chhuree jamadhaara(n) ||

“Or I shall pierce my belly with the sharp dagger

lgy pwp qoko sunhu rwj gwVM ]178]

lage paap toko; sunahu raaj gaara(n) ||178||

“Listen! O king! thou shalt be causing a great sin for thyself of Brahmin-killing.”10.178.

suny ibp bolM auTXo Awp rwjM ]

sune bip bola(n); uthayo aap raaja(n) ||

Hearing these words of the Brahmin, the king stood up.

qjXo srp myDM ipqw bYr kwjM ]

tajayo sarap medha(n); pitaa bair kaaja(n) ||

He abandoned the serpent-sacrifice and enmity for the death of his father.

bulXo bXws pwsM krXo mMqR cwrM ]

bulayo bayaas paasa(n); karayo ma(n)tr chaara(n) ||

He called Vyas near him and began consultations.

mhw byd ibAwkrx ib`idAw ibcwrM ]179]

mahaa bedh biaakarana; bi'dhiaa bichaara(n) ||179||

Vyas was the great scholar of Vedas and the learning of Grammar.11.179.

sunI pqRkw duie igRhM kwis rwjM ]

sunee patrakaa dhui; giraha(n) kaas raaja(n) ||

The king had heard that she king of Kashi had two daughter

mhW suMdrI rUp soBw smwjM ]

mahaa(n) su(n)dharee roopa; sobhaa samaaja(n) ||

Who were most beautiful and splendour of society.

ijxau jwie qwko hox dust pustM ]

jinau jai taako; hon dhusat pusata(n) ||

He wanted to go there in order to conquer them after killing the mighty tyrant.

krXo ipAwn qwny ldy Bwr austM ]180]

karayo piaan taane; ladhe bhaar usata(n) ||180||

He then left (for that city) with loaded camel.12.180.

clI sYn sUkr prwcI idswnM ]

chalee sain sookara; paraachee dhisaana(n) ||

The army moved towards the east like swift wind.

cVy bIr DIrM hTy ssqR pwnM ]

chare beer dheera(n); hathe sasatr paana(n) ||

With many heroes, enduring the resolute and weapon-wielders,

durXo jwie durgM su bwrwx sIsM ]

dhurayo jai dhuraga(n); su baaraan seesa(n) ||

The king of Kashi concealed himself in his ciadel,

GyirE jwie PaujM BijE eyk eIsM ]181]

gherio jai fauja(n); bhajio ek ieesa(n) ||181||

Which was besieged by the army of Janmeja he meditated only on Shiva.13.181.

mcXo juD su`DM bhy ssqR GwqM ]

machayo judh su'dha(n); bahe sasatr ghaata(n) ||

The war began in full swing, there were many slayings with weapons

igry A`D vDM s`nDM ibpwqM ]

gire a'dh vadha(n); sa'nadha(n) bipaata(n) ||

And the heroes, cut into bits, fell in the field.

igry hIr cIrM su bIrM rjwxM ]

gire heer cheera(n); su beera(n) rajaana(n) ||

The warriors experienced bloodbath and fell with their clothes filled with blood.

kty A`Du A`DM Cuty ru`dR DXwnM ]182]

kate a'dh a'dha(n); chhute ru'dhr dhayaana(n) ||182||

They were chopped into halves the contemplation of Shva was interrupted.14.182.

igry KyqR K`qRwx KqRI KqRwxM ]

gire khetr kha'traana; khatree khatraana(n) ||

Many Kshatriyas of reputation fell in the battlefield.

bjI Byr BuMkwr dRikAw inswxM ]

bajee bher bhu(n)kaara; dhrakiaa nisaana(n) ||

The dreadful sound of kettledrums and trumpets resounded.

kry pYj vwrM pRcwrY su bIrM ]

kare paij vaara(n); prachaarai su beera(n) ||

The heroic warriors were shouting and making pledges, and also striking blows.

iPry ruMf muMfM qxM q`C qIrM ]183]

fire ru(n)dd mu(n)dda(n); tana(n) ta'chh teera(n) ||183||

The trunks and heads, and bodies pierced by arrows were roaming.15.183.

ibBy dMq vrmM pRCydY qnwnM ]

bibhe dha(n)t varama(n); prachhedhai tanaana(n) ||

The shafts were penetrating into the steel-armour

kry mrdnM ArdnM mrd mwnM ]

kare maradhana(n); aradhana(n) maradh maana(n) ||

And the heroic warriors were destroying the pride of others.

kty crm brmM Cuty caur cwrM ]

kate charam barama(n); chhute chaur chaara(n) ||

The bodies and armour were being cut and the flywhicks were being trampled

igry bIr DIrM Cuty ssqR DwrM ]184]

gire beer dheera(n); chhute sasatr dhaara(n) ||184||

And with the blows of weapons, the bold warriors were falling.16.184.

ijixE kwskIsM hxXo srb sYnM ]

jinio kaasakeesa(n); hanayo sarab saina(n) ||

The king of Kashi was conquered and all his forces were destroyed.

brI puqRkw qwh kMpXo iqRnYnM ]

baree putrakaa taaha; ka(n)payo tiranaina(n) ||

Both his daughters were wedded by Janmeja, seeing which Shiva, the three-eyed god, trembled.

BieE myl gylM imly rwj rwjM ]

bhio mel gela(n); mile raaj raaja(n) ||

Both the kings then became friendly the conquered kingdom was returned,

BeI imqRcwrM sry srb kwjM ]185]

bhiee mitrachaara(n); sare sarab kaaja(n) ||185||

Friendship developed between both the kings and all their works were settled appropriately.17.185.

imlI rwj dwjM su dwsI AnUpM ]

milee raaj dhaaja(n); su dhaasee anoopa(n) ||

The King janmeja received a unique maid-servant in his dowry,

mhw ib`dXvMqI ApwrM srUpM ]

mahaa bi'dhayava(n)tee; apaara(n) saroopa(n) ||

Who was very learned and supremely beautiful.

imly hIr cIrM ikqy isAwau krnM ]

mile heer cheera(n); kite siaau karana(n) ||

He also received diamonds, garments and horses of black ears

imly m`q dMqI ikqy syq brnM ]186]

mile ma't dha(n)tee; kite set barana(n) ||186||

He also got many wanton white-coloured elephants with tusks.18.186.

krXo bXwh rwjw BieE su pRsMnM ]

karayo bayaeh raajaa; bhio su prasa(n)na(n) ||

On his marriage, the king became very happy.

BlI Bwq poKy idjM srb AMnM ]

bhalee bhaat pokhe dhija(n); sarab a(n)na(n) ||

All the Brahmin were satisfied with the grant of all types of corn.

kry BWq BWqM mhw gj dwnM ]

kare bhaa(n)t bhaa(n)ta(n); mahaa gaj dhaana(n) ||

The king gave in charity various of elephants.

Bey doie puqRM mhW rUp mwnM ]187]

bhe dhoi putra(n); mahaa(n) roop maana(n) ||187||

From both his wives, two very beautiful sons were born.19.187.

lKI rUpvMqI mhwrwj dwsI ]

lakhee roopava(n)tee; mahaaraaj dhaasee ||

(One day) the king saw the winsome maid-servant.

mno cIrkY cwr cMdRw inkwsI ]

mano cheerakai; chaar cha(n)dhraa nikaasee ||

He felt as if the moonlight hath penetrated out of the moon.

lhYN cMclw cwr ibidAw lqw sI ]

lahai(n) cha(n)chalaa chaara; bidhiaa lataa see ||

He considered her as beautiful lightning and as creeper of learning

ikDO kMjkI mWJ soBw pRkwsI ]188]

kidhau ka(n)jakee maa(n)jha; sobhaa prakaasee ||188||

Or the inner glory of the lotus hath manifested itself.20.188.

ikDON PUl mwlw lKY cMdRmw sI ]

kidhaua(n) fool maalaa; lakhai cha(n)dhramaa see ||

It seemd as if she was a garland of flowers or the moon itself

ikDO pdmnI mY bnI mwlqI sI ]

kidhau padhamanee mai; banee maalatee see ||

It may be the flower of Malti or it may be Padmini,

ikDO puhp DMinAw PulI rwie bylM ]

kidhau puhap dha(n)niaa; fulee rai bela(n) ||

Or it may be Rati (the wife of god of love) or it may be the superb creeper of flowers.

qjY AMg qy bwsu cMpw PulylM ]189]

tajai a(n)g te baasu; cha(n)paa fulela(n) ||189||

The fragrance of the flowers of champa (Michelia champacca) was emanating from her limbs.21.189.

ikDO dyv kMinAw ipRQI lok folY ]

kidhau dhev ka(n)niaa; pirathee lok ddolai ||

It seemed as if a heavenly damsel was roaming on the earth,

ikDO j`CnI ik`nRnI isau klolY ]

kidhau ja'chhanee ki'nranee; siau kalolai ||

Or a Yaksha or Kinnar woman was busy in her frolics,

ikDO rudR bIjM iPrY m`iD bwlM ]

kidhau rudhr beeja(n); firai ma'dh baala(n) ||

Or the semen of god Shiva had strayed in the form of young damsel,

ikDO pqR pwnM ncY kaul nwlM ]190]

kidhau patr paana(n); nachai kaul naala(n) ||190||

Or the drops of water were dancing on the lotus leaf.22.190.

ikDO rwgmwlw rcI rMg rUpM ]

kidhau raagamaalaa; rachee ra(n)g roopa(n) ||

It seemed as if a wreath of musical modes was presenting itself in colour and form

ikDO iesiqR rwjw rcI BUp BUpM ]

kidhau isatr raajaa; rachee bhoop bhoopa(n) ||

Or the Lord, king of kings, had created her as the Sovereign of beautiful women

ikDO nwg kMinAw ikDO bwsvI hY ]

kidhau naag ka(n)niaa; kidhau baasavee hai ||

Or she was the daughter of a Naga or Basve, the wife of Sheshanaga

ikDO sMKnI icqRnI pdmnI hY ]191]

kidhau sa(n)khanee; chitranee padhamanee hai ||191||

Or she was the charming replica of Sankhani, Chitrani or Padmini (9 types of women).23.191.

lsY icqR rUpM bicqRM ApwrM ]

lasai chitr roopa(n); bachitra(n) apaara(n) ||

Her wonderful and infinite beauty glistened like a painting.

mhW rUpvMqI mhW jobnwrM ]

mahaa(n) roopava(n)tee; mahaa(n) jobanaara(n) ||

She was most elegant and most youthful.

mhw igAwn vMqI su ibigAwn krmM ]

mahaa giaan va(n)tee; su bigiaan karama(n) ||

She was most knowledgeable and adept in scientific works.

pVY kMiT ib`idAw su ib`idAwid DrmM ]192]

parai ka(n)th bi'dhiaa; su bi'dhiaadh dharama(n) ||192||

She had all learning at her finger ends and was thus an adept in the discipline.24.192.

lKI rwj kMinAwn qy rUpvMqI ]

lakhee raaj ka(n)niaan te; roopava(n)tee ||

The king considered her more winsome than the light of fire.

lsY joq juAwlw ApwrM AnMqI ]

lasai jot juaalaa; apaara(n) ana(n)tee ||

The light of her face shone enormously than the light of fire.

lKXo qwih jnmyjey Awp rwjM ]

lakhayo taeh janameje; aap raaja(n) ||

The king Janmeja himself considered her like this,

kry prm BogM dIey srb swjM ]193]

kare param bhoga(n); dhe'ee sarab saaja(n) ||193||

Therefore he ardently copulated with her and gave her all the royal paraphernalia.25.193.

biFE nyhu qw so qjI rwj kMinAw ]

baddio neh taa so; tajee raaj ka(n)niaa ||

The king was greatly in love with her he abandoned the king’s daughters (queens)

huqI isst kI idst mih pust DMinAw ]

hutee sisat kee dhisat mahi; pusat dha(n)niaa ||

Who were considered eminent and fortunate in the sight of the world.

BieE eyk puqRM mhW ssqR DwrI ]

bhio ek putra(n); mahaa(n) sasatr dhaaree ||

A son, a great weapon-wielder was born to him

dsM cwr caudwh ib`idAw ibcwrI ]194]

dhasa(n) chaar chaudhaaha; bi'dhiaa bichaaree ||194||

He became adept in fourteen learnings.26.194.

BieE AsmyDwn dUjo pRDwnM ]

bhio asamedhaana; dhoojo pradhaana(n) ||

And named his second son as ASMEDHAN.

AjY isMG rwKXo rjI puqR sUrM ]

ajai si(n)gh raakhayo; rajee putr soora(n) ||

The maid-servant’s son was named AJAI SINGH,

mhW jMg joDw mhW js pUrM ]195]

mahaa(n) ja(n)g jodhaa; mahaa(n) jas poora(n) ||195||

Who was a great hero, a great warrior and greatly renowned.27.195.

BieE qn durusqM bilstM mhwnM ]

bhio tan dhurusata(n); balisata(n) mahaana(n) ||

He was a person of healthy body and great strength.

mhW jMg joDw su ssqRM pRDwnM ]

mahaa(n) ja(n)g jodhaa; su sasatra(n) pradhaana(n) ||

He was a great warrior in the battlefield and adept in warfare.

hxY dust pustM mhw ssqR DwrM ]

hanai dhusat pusata(n); mahaa sasatr dhaara(n) ||

He killed prominent tyrants with his sharp-edged weapons.

bfy sqR jIqy ijvyN rwvxwrM ]196]

badde satr jeete; jive(n) raavanaara(n) ||196||

He conquered many enemies like Lord Rama, the killer of Ranana.28.196.

ciVE eyk idvsM AKytM nrysM ]

chario ek dhivasa(n); akheta(n) naresa(n) ||

One day the King Janmeja went hunting.

lKy imRg DwXo gXo Aaur dysM ]

lakhe mirag dhaayo; gayo aaur dhesa(n) ||

Seeing a deer, he pursued him and went to another country.

sRimE prm bwtM qikXo eyk qwlM ]

sramio param baata(n); takiyo ek taala(n) ||

After the long and arduous journey, the king was tired when he saw a tank,

qhw daurkY pIn pwnM auqwlM ]197]

tahaa dhaurakai; peen paana(n) utaala(n) ||197||

He ran there quickly to drink water.29.197.

kirE rwj sYnM kiFE bwr bwjM ]

kario raaj saina(n); kaddio baar baaja(n) ||

Then the king went to sleep. (the destiny) caused a horse to come out of water.

qkI bwjnI rUp rwjM smwjM ]

takee baajanee; roop raaja(n) samaaja(n) ||

He saw the beautiful royal mare.

lgXo Awn qwko rhXo qwih grBM ]

lagayo aan taako; rahayo taeh garabha(n) ||

He copulated with her and made her pregnant.

BieE isXwm krxM su bwjI AdrbM ]198]

bhio siyaam karana(n); su baajee adharaba(n) ||198||

From her an invaluable horse of black ears was born.30.198.

krXo bwj myDM bfo j`g rwjw ]

karayo baaj medha(n); baddo ja'g raajaa ||

The king Janmeja began his great horse-sacrifice.

ijxy srb BUpM sry srb kwjw ]

jine sarab bhoopa(n); sare sarab kaajaa ||

He conquered all the kings and all his errands were set right.

gfXo j`g QMBM krXo hom kuMfM ]

gaddayo ja'g tha(n)bha(n); karayo hom ku(n)dda(n) ||

The columns of the sacrificial place were fixed and the sacrificial altar was constructed.

BlI BWq poKy blI ibpR JufM ]199]

bhalee bhaa(n)t pokhe; balee bipr jhudda(n) ||199||

He satisfied nicely the assembly of the Brahmins giving wealth in charity.31.199.

dey kot dwnM pky prm pwkM ]

dhe kot dhaana(n); pake param paaka(n) ||

Millins of gifts were given in charity and pure foods were served.

klU m`iD kIno bfo Drm swkM ]

kaloo ma'dh keeno; baddo dharam saaka(n) ||

The king performed a great event of Dharma in the Kaliyuga.

lgI dyKny Awp ijau rwj bwlw ]

lagee dhekhane; aap jiau raaj baalaa ||

As the queen began to scan all this,

mhw rUpvMqI mhw juAwl Awlw ]200]

mahaa roopava(n)tee; mahaa juaal aalaa ||200||

She the most beautiful and abode of Supreme glory.32.200.

aufXo paun ky byg isXo AgR pqRM ]

auddayo paun ke beg siyo; agr patra(n) ||

The frontal garment of the queen flew away by the gust of wind.

hsy dyK ngnM qIXM ibpR C`qRM ]

hase dhekh nagana(n); teeya(n) bipr chha'tra(n) ||

The Brahmins and Kshatriyas (in the assembly) seeing the nakedness of the queen laughed.

BieE kop rwjw ghy ibpR srbM ]

bhio kop raajaa; gahe bipr saraba(n) ||

The king in great fury caught hold of all the Brahmins.

dhy KIr KMfM bfy prm grbM ]201]

dhahe kheer kha(n)dda(n); badde param garaba(n) ||201||

All the highly proud great Pundits were burnt with hot mixture of milk and sugar.33.201.

ipRQm bwiDkY srb mUMfy muMfwey ]

piratham baadhikai saraba; moo(n)dde mu(n)ddaae ||

Firstly all the Brahmins were bound down and their heads were shaved.

punr eyfUAw sIs qwky itkwey ]

punar eddooaa; sees taake tikaae ||

Then the pads were placed on the top of their heads.

punr qpq kY KIr ky m`iD fwirE ]

punar tapat kai; kheer ke ma'dh ddaario ||

Then the boiling milk was poured (within the pads).

iemM srb ibpRwn kau jwir mwirE ]202]

eima(n) sarab bipraan kau; jaar maario ||202||

And thus all the Brahmins were burnt and killed.34.202.

ikqy bWiD kY ibpR bwcy idvwrM ]

kite baa(n)dh kai bipra; baache dhivaara(n) ||

Many Brahmins were entombed in the walls

ikqy bWD PWsI dIey ibpR BwrM ]

kite baa(n)dh faa(n)see dhe'ee; bipr bhaara(n) ||

Many eminent Brahmins were hanged

ikqy bwir bory ikqy Agin jwry ]

kite baar bore; kite agan jaare ||

Many were drowned in water and many were bound in fire

ikqy A`iD cIry ikqy bWD Pwry ]203]

kite a'dh cheere; kite baa(n)dh faare ||203||

Many were sawed into halves and many were bound and their bellies wre torn.35.203.

lwigXo doK BUpM biFXo kust dyhI ]

laagiyo dhokh bhoopa(n); baddiyo kusat dhehee ||

The king then suffered from the blemish of Brahmin-killing and his body was inflicted by leprosy.

sBy ibpR boly kirXo rwj nyhI ]

sabhe bipr bole; kariyo raaj nehee ||

He called all other Brahmins and treated them with love.

kho kaun so bYiT kIjY ibcwrM ]

kaho kaun so; baith keejai bichaara(n) ||

He asked them to sit and contemplate as to how,

dhy dyh doKM imtY pwp BwrM ]204]

dhahe dheh dhokha(n); mitai paap bhaara(n) ||204||

The suffering of the body and the great sin can be removed.36.204.

boly rwj duAwrM sbY ibpR Awey ]

bole raaj dhuaara(n); sabai bipr aae ||

All the invited Brahmins came to the royal court.

bfy ibAws qy Awid lY ky bulwey ]

badde biaas te aadhi; lai ke bulaae ||

The eminent like Vyas and other were called.

dyKY lwg swsqRM boly ibpR srbM ]

dhekhai laag saasatra(n); bole bipr saraba(n) ||

After scanning the Shastras, all the Brahmins said,

krXo ibpR myDM biFE BUp grbM ]205]

karayo bipr medha(n); baddio bhoop garaba(n) ||205||

“The ego of the king hath increased and because of this conceit, he mashed the Brahmins.37.205.

sunhu rwj srdUl ibidAw inDwnM ]

sunahu raaj saradhoola; bidhiaa nidhaana(n) ||

“Listen, O Supreme monarch, the treasure of learning

krXo ibpR myDM su j~gM pRmwnM ]

karayo bipr medha(n); su ja'ga(n) pramaana(n) ||

“Thou didst mash the Brahmins during the sacrifice

BieE Aks mMqRM kihE nwih kaunY ]

bhio akas ma(n)tra(n); kahio naeh kaunai ||

“All this happened suddenly, no one directed thee for this

krI jaun hoqI BeI bwq qaunY ]206]

karee jaun hotee; bhiee baat taunai ||206||

“All this hath been got done by the Providence, such happening had been recorded earlier.”38.206.

sunhu ibAws qy prb AstM dswnM ]

sunahu biaas te; parab asata(n) dhasaana(n) ||

“O King! Listen from Vyas eighteen Parvas (parts) of Mahabharata

dhY dyh qy kust srbM inRpwnM ]

dhahai dheh te kusata; saraba(n) nirapaana(n) ||

“Then all the ailment of leprosy will be removed from thy body.”

bolY ibpR ibAwsM sunY lwg prbM ]

bolai bipr biaasa(n); sunai laag paraba(n) ||

The eminent Brahmin Vyas was then called and the king began to listen to the Parvas (of Mahabharata).

pirE BUp pwien qjy srb grbM ]207]

pario bhoop paina; taje sarab garaba(n) ||207||

The king fell at the feet of Vyas forsaking all pride.39.207.

sunhu rwj srdUl ibidAw inDwnM ]

sunahu raaj saradhoola; bidhiaa nidhaana(n) ||

(Vyas said J Listen, O Supreme monarch! the treasure of learning

hUE BrQ ky bMs mY r`GurwnM ]

hooo bharath ke ba(n)s mai; ra'ghuraana(n) ||

In the linege of Bharat, there was a king named Raghu

BieE qaunky bMs mY rwm rwjw ]

bhio taunake ba(n)s mai; raam raajaa ||

In his line, there was the king Rama

dIjY CqR dwnM inDwnM ibrwjw ]208]

dheejai chhatr dhaana(n); nidhaana(n) biraajaa ||208||

Who gave the gift of life to the kashatriyas from the wrath of Parasurama and also the treasures and comfortable living.40.208.

BieE qaun kI j`d mY j`du rwjM ]

bhio taun kee ja'dh mai; ja'dh raaja(n) ||

In his clan, there was a king named Yadu

dsM cwr cOdh su ib`idAw smwjM ]

dhasa(n) chaar chauadhaha; su bi'dhiaa samaaja(n) ||

Who was erudite in all fourteen learnings

BieE qaun ky bMs mY sMqnyAM ]

bhio taun ke ba(n)s mai; sa(n)tanea(n) ||

In his family, there was a king named Santanu

Bey qwihky kaurE pWfvyAM ]209]

bhe taahike; kauro paa(n)ddavea(n) ||209||

In his line, there were then Kaurvas and Pandavas.41.209.

Bey qaun ky bMs mY iDRqrwstrM ]

bhe taun ke ba(n)s mai; dhirataraasatara(n) ||

In his family, there was Dhritrashtra,

mhw ju`D joDw pRboDw mhW sqRM ]

mahaa ju'dh jodhaa; prabodhaa mahaa(n) satra(n) ||

Who was a great hero in wars and a teacher of great enemies.

Bey qaun ky kaurvM kUr krmM ]

bhe taun ke; kaurava(n) koor karama(n) ||

In his house there were Kauravas of vicious Karmas,

kIE CqRxM jYx kul CYx krmM ]210]

keeo chhatrana(n) jaina; kul chhain karama(n) ||210||

Who worked as a chisel (destroyer) for the clan of Kshatriyas.42.210.

kIE BIKmy A`gR sYnw smwjM ]

keeo bheekhame a'gra; sainaa samaaja(n) ||

They made Bhishama the General of their forces

BieE kRuD ju`DM smuh pMf rwjM ]

bhio krudh ju'dha(n); samuh pa(n)dd raaja(n) ||

In great fury they waged their war against the sons of Pandu.

qhW grijXo ArjnM prm bIrM ]

tahaa(n) garajiyo; arajana(n) param beera(n) ||

In that war, the Supreme hereo Arjuna roared.

Dnur byd igAwqw qjy prm qIrM ]211]

dhanur bedh giaataa; taje param teera(n) ||211||

He was an adept in archery and shot his shafts superbly.43.211.

qjI bIr bwnwvrI bIr KyqM ]

tajee beer baanaavaree; beer kheta(n) ||

The great hero Arjuna shot his chain of arrows in the field (with such skill),

hixE BIKmM sBY sYnw smyqM ]

hanio bheekhama(n); sabhai sainaa sameta(n) ||

That he killed Bhishama and destroyed al his forces.

deI bwxis`jw gry BIKmYxM ]

dhiee baanasi'jaa; gare bheekhamaina(n) ||

He gave Bhishama the bed of arrows, on which he lay down.

jXM p`qR pwieE suKM pWfvyxM ]212]

jaya(n) pa'tr paio; sukha(n) paa(n)ddavena(n) ||212||

The great Pandava (Arjuna) attained the victory comfortably.44.212.

Bey dRox sYnwpqI sYn pwlM ]

bhe dhron sainaapatee; sain paala(n) ||

The second general of Kauravas and master of their forces was Daronacharya.

BieE Gor ju`DM qhW qaun kwlM ]

bhio ghor ju'dha(n); tahaa(n) taun kaala(n) ||

There at that time a horrible war was waged.

hixE iDRst donM qjy dRox pRwxM ]

hanio dhirasat dhona(n); taje dhron praana(n) ||

Dhrishtadyumna killed Dronacharya, who breathed his last.

kirE ju`D qy dyv lokM ipAwxM ]213]

kario ju'dh te; dhev loka(n) piaana(n) ||213||

Dying in the battlefield, he went to heaven.45.213.

Bey krx sYnwpqI CqRpwlM ]

bhe karan sainaapatee; chhatrapaala(n) ||

Karan became the third General of the Kaurva army,

mcXo ju`D kRu`DM mhW ibkrwlM ]

machayo ju'dh kru'dha(n); mahaa(n) bikaraala(n) ||

Who in great fury waged a terrible war.

hixE qwih pMQM sdM sIsu k`ipE ]

hanio taeh pa(n)tha(n); sadha(n) sees ka'pio ||

He was killed by Partha (Arjuna) and immediately cut off his head.

igrE qaux juiD`strM rwju Q`ipE ]214]

giro tauna; judhi'satara(n) raaj tha'pio ||214||

After his fall (death), the rule of Yudhishtra was firmly established.46.214.

Bey sYxpwlM blI sUl s`lXM ]

bhe sainapaala(n); balee sool sa'laya(n) ||

Then the brave warrior Salaya became the general of Kauravas.

BlI BWiq kuitE blI pMf dlXM ]

bhalee bhaa(n)t kutio; balee pa(n)dd dhalaya(n) ||

He beat the brave Pandava foces fiercely,

punr hsq XuiDstrM skq bydM ]

punar hasat yudhisatara(n); sakat bedha(n) ||

And wounded the elephant of Yudhistra with his dagger.

igirXo ju~D BUpM blI BUp bydM ]215]

giriyo ju'dh bhoopa(n); balee bhoop bedha(n) ||215||

Because of this Yudhistra fell down, but he killed the brave Salaya.47.215.