BujMg pRXwq CMd ]
bhuja(n)g prayaat chha(n)dh ||
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ricXo srp myDM bfo j`g rwjM ]
rachiyo sarap medha(n); baddo ja'g raaja(n) ||
Sovereign (Jammeja) is performing the serpent-sacrifice.
krY ib`p homM srY srb kwjM ]
karai bi'p homa(n); sarai sarab kaaja(n) ||
The Brahmins are busy in performing Home ritual whose merit is setting everything right.
dhy srb srpM AnMqM pRkwrM ]
dhahe sarab sarapa(n); ana(n)ta(n) prakaara(n) ||
Innumerable types of snakes are being burnt in the pit.
BujY Bog AnMqM ju gY rwj duAwrM ]169]
bhujai bhog ana(n)ta(n); ju gai raaj dhuaara(n) ||169||
Innumerable cobras, drawn by the mantras at the gate of the king. Have been burnt.1.169.
ikqy Ast hsqM sqM pRwie nwrM ]
kite asat hasata(n); sata(n) prai naara(n) ||
Many snakes of about eight arms’ length and about seven arms’ length, with necks
iksy duAwiesY hsq lO prmBwrM ]
kise dhuaaisai hasat laua; paramabhaara(n) ||
Many weighty serpents of twelve arms’ length
ikqy duAY shMsR ikqy jojnykM ]
kite dhuaai saha(n)sra; kite jojaneka(n) ||
Many of two thousand arms’ length and many of one Yojana length
igry homkuMfM ApwrM AcyqM ]170]
gire homaku(n)dda(n); apaara(n) acheta(n) ||170||
They all fell in the fire-altar pit unconsciously.2.170.
ikqy jojny duie ikqy qIn jojn ]
kite jojane dhui; kite teen jojan ||
Many serpents of two Yajana length and many of three Yajanas
ikqy cwr jojn dhy BUm Bogn ]
kite chaar jojana; dhahe bhoom bhogan ||
Many of four Yajanas length, all these serpents of the earth were burnt
ikqy must AMgust igRstM pRmwnM ]
kite musat a(n)gusata; girasata(n) pramaana(n) ||
Many of the size of a fist and a thumb and the length of a span
ikqy fyFu igsty AMgustM ArDwnM ]171]
kite ddedd gisate; a(n)gusata(n) aradhaana(n) ||171||
And many of the length of one and a half span and many of the size of half a thumb were burnt.3.171.
ikqy cwr jojn lau cwr kosM ]
kite chaar jojan lau; chaar kosa(n) ||
Many serpents from the length of four Yajanas upto four kos,
CuAY iGRq jYsy krY Agn homM ]
chhuaai ghirat jaise; karai agan homa(n) ||
Were burnt in the altar-fire, as though the fire was touching the clarified butter.
PxM PtkY Pyxkw PMqkwrM ]
fana(n) fatakai; fenakaa fa(n)takaara(n) ||
While burning, the snakes fluttered their hoods, frothed and hissed.
CutY lpt juAwlw bsY ibKDwrM ]172]
chhutai lapat juaalaa; basai bikhadhaara(n) ||172||
When they fell in the fire, the flame flared up.4.172.
ikqy spq jojn lO kos AstM ]
kite sapat jojan laua; kos asata(n) ||
Many serpents from the length of seven upto eight Kos,
ikqy Ast jojn mhw prm pustM ]
kite asat jojana; mahaa param pusata(n) ||
Many of the length of eight Yojanas and very fat
BXo Gor bDM jry kot nwgM ]
bhayo ghor badha(n); jare kot naaga(n) ||
Millions of snakes were thus burnt and there was great killing.
BjXo q`CkM BCkM jym kwgM ]173]
bhajayo ta'chhaka(n) bhachhaka(n); jem kaaga(n) ||173||
Takshak, the king of snakes ran away like the crow from the falcon for fear of being eaten.5.173.
kulM kot homY ibKY vihx kuMfM ]
kula(n) kot homai; bikhai vahin ku(n)dda(n) ||
Millions of serpents of his clan were burnt in the fire-altar.
bcy bwD fwry Gny kuMf JuMfM ]
bache baadh ddaare; ghane ku(n)dd jhu(n)dda(n) ||
Those who were saved, were bound down and collectively thrown in the fire-pit.
BjXo nwg rwjM qkXo ieMdR lokM ]
bhajayo naag raaja(n); takayo i(n)dhr loka(n) ||
The king of Nagas ran away and took sheleter in the world of Indra.
jrXo byd mMqRM BrXo skR sokM ]174]
jarayo bedh ma(n)tra(n); bharayo sakr soka(n) ||174||
With the power of Vedic mantras, the Abode of Indra also began to broil and with this, Indra was in great agony.6.174.
bDXo mMqR jMqRM igrXo BUm m`DM ]
badhayo ma(n)tr ja(n)tra(n); girayo bhoom ma'dha(n) ||
Bound by mantras and tantras, (Takshak) ultimately fell on the earth.
AiVE AwsqIkM mhw ibpR is`DM ]
ario aasateeka(n); mahaa bipr si'dha(n) ||
At that the great adept Brahmin Aasteek resisted the orders of the king.
iBVXo ByV BupM iJxXo JyV JwVM ]
bhirayo bher bhupa(n); jhinayo jher jhaara(n) ||
He quarreled with the king and in the strife felt offended
mhw kRoD auTXo qxI qoV qwVM ]175]
mahaa krodh uthayo; tanee tor taara(n) ||175||
And rose in great anger, breaking the strings of his clothes.7.175.
qjXo sRp myDM BjXo eyk nwQM ]
tajayo srap medha(n); bhajayo ek naatha(n) ||
He asked the king to forsake the serpent-sacrifice and meditate on the One Lord
ikRpw mMqR sUJY sbY isRst swjM ]
kirapaa ma(n)tr soojhai; sabai sirasat saaja(n) ||
With whose Grace all the mantras and materials of the world come to our mind.
sunhu rwj srdUl ibdXw inDwnM ]
sunahu raaj saradhoola; bidhayaa nidhaana(n) ||
“O the Lion-like monarch and the treasure of learning!
qpY qyj swvMq juAwlw smwnM ]176]
tapai tej saava(n)ta; juaalaa samaana(n) ||176||
“Thy Glory will shine like sun and blaze like fire.8.176.
mhI mwh rUpM qpY qyj BwnM ]
mahee maeh roopa(n); tapai tej bhaana(n) ||
“Thy beauty on the earth shall be moonlike and thy splendour sunlike
dsM cwr caudwh ib~idAw inDwnM ]
dhasa(n) chaar chaudhaaha; bi'dhiaa nidhaana(n) ||
“Thou shall be treasure of fourteen learnings.
sunhu rwj swsqR`g swrMg pwnM ]
sunahu raaj saasatra'ga; saara(n)g paana(n) ||
“Listen, O wielder of the bow and the monarch with knowledge of the Shastras!
qjhu srpmyDM idjY moih dwnM ]177]
tajahu sarapamedha(n); dhijai moh dhaana(n) ||177||
“Bestow on me this gifts of abandoning the serpents-sacrifice.9.177.
qjhu jo n srpM jrO Agn AwpM ]
tajahu jo na sarapa(n); jarau agan aapa(n) ||
“If thou dost not abandon this gift of abandoning the serpent-sacrifice, I shall burn myself in the fire
kro dgD qo kO idvO AYs sRwpM ]
karo dhagadh to kaua; dhivau aais sraapa(n) ||
“Or by giving such curse I shall reduce thee to ashes
hxXo pyt m`DM CurI jmdwVM ]
hanayo pet ma'dha(n); chhuree jamadhaara(n) ||
“Or I shall pierce my belly with the sharp dagger
lgy pwp qoko sunhu rwj gwVM ]178]
lage paap toko; sunahu raaj gaara(n) ||178||
“Listen! O king! thou shalt be causing a great sin for thyself of Brahmin-killing.”10.178.
suny ibp bolM auTXo Awp rwjM ]
sune bip bola(n); uthayo aap raaja(n) ||
Hearing these words of the Brahmin, the king stood up.
qjXo srp myDM ipqw bYr kwjM ]
tajayo sarap medha(n); pitaa bair kaaja(n) ||
He abandoned the serpent-sacrifice and enmity for the death of his father.
bulXo bXws pwsM krXo mMqR cwrM ]
bulayo bayaas paasa(n); karayo ma(n)tr chaara(n) ||
He called Vyas near him and began consultations.
mhw byd ibAwkrx ib`idAw ibcwrM ]179]
mahaa bedh biaakarana; bi'dhiaa bichaara(n) ||179||
Vyas was the great scholar of Vedas and the learning of Grammar.11.179.
sunI pqRkw duie igRhM kwis rwjM ]
sunee patrakaa dhui; giraha(n) kaas raaja(n) ||
The king had heard that she king of Kashi had two daughter
mhW suMdrI rUp soBw smwjM ]
mahaa(n) su(n)dharee roopa; sobhaa samaaja(n) ||
Who were most beautiful and splendour of society.
ijxau jwie qwko hox dust pustM ]
jinau jai taako; hon dhusat pusata(n) ||
He wanted to go there in order to conquer them after killing the mighty tyrant.
krXo ipAwn qwny ldy Bwr austM ]180]
karayo piaan taane; ladhe bhaar usata(n) ||180||
He then left (for that city) with loaded camel.12.180.
clI sYn sUkr prwcI idswnM ]
chalee sain sookara; paraachee dhisaana(n) ||
The army moved towards the east like swift wind.
cVy bIr DIrM hTy ssqR pwnM ]
chare beer dheera(n); hathe sasatr paana(n) ||
With many heroes, enduring the resolute and weapon-wielders,
durXo jwie durgM su bwrwx sIsM ]
dhurayo jai dhuraga(n); su baaraan seesa(n) ||
The king of Kashi concealed himself in his ciadel,
GyirE jwie PaujM BijE eyk eIsM ]181]
gherio jai fauja(n); bhajio ek ieesa(n) ||181||
Which was besieged by the army of Janmeja he meditated only on Shiva.13.181.
mcXo juD su`DM bhy ssqR GwqM ]
machayo judh su'dha(n); bahe sasatr ghaata(n) ||
The war began in full swing, there were many slayings with weapons
igry A`D vDM s`nDM ibpwqM ]
gire a'dh vadha(n); sa'nadha(n) bipaata(n) ||
And the heroes, cut into bits, fell in the field.
igry hIr cIrM su bIrM rjwxM ]
gire heer cheera(n); su beera(n) rajaana(n) ||
The warriors experienced bloodbath and fell with their clothes filled with blood.
kty A`Du A`DM Cuty ru`dR DXwnM ]182]
kate a'dh a'dha(n); chhute ru'dhr dhayaana(n) ||182||
They were chopped into halves the contemplation of Shva was interrupted.14.182.
igry KyqR K`qRwx KqRI KqRwxM ]
gire khetr kha'traana; khatree khatraana(n) ||
Many Kshatriyas of reputation fell in the battlefield.
bjI Byr BuMkwr dRikAw inswxM ]
bajee bher bhu(n)kaara; dhrakiaa nisaana(n) ||
The dreadful sound of kettledrums and trumpets resounded.
kry pYj vwrM pRcwrY su bIrM ]
kare paij vaara(n); prachaarai su beera(n) ||
The heroic warriors were shouting and making pledges, and also striking blows.
iPry ruMf muMfM qxM q`C qIrM ]183]
fire ru(n)dd mu(n)dda(n); tana(n) ta'chh teera(n) ||183||
The trunks and heads, and bodies pierced by arrows were roaming.15.183.
ibBy dMq vrmM pRCydY qnwnM ]
bibhe dha(n)t varama(n); prachhedhai tanaana(n) ||
The shafts were penetrating into the steel-armour
kry mrdnM ArdnM mrd mwnM ]
kare maradhana(n); aradhana(n) maradh maana(n) ||
And the heroic warriors were destroying the pride of others.
kty crm brmM Cuty caur cwrM ]
kate charam barama(n); chhute chaur chaara(n) ||
The bodies and armour were being cut and the flywhicks were being trampled
igry bIr DIrM Cuty ssqR DwrM ]184]
gire beer dheera(n); chhute sasatr dhaara(n) ||184||
And with the blows of weapons, the bold warriors were falling.16.184.
ijixE kwskIsM hxXo srb sYnM ]
jinio kaasakeesa(n); hanayo sarab saina(n) ||
The king of Kashi was conquered and all his forces were destroyed.
brI puqRkw qwh kMpXo iqRnYnM ]
baree putrakaa taaha; ka(n)payo tiranaina(n) ||
Both his daughters were wedded by Janmeja, seeing which Shiva, the three-eyed god, trembled.
BieE myl gylM imly rwj rwjM ]
bhio mel gela(n); mile raaj raaja(n) ||
Both the kings then became friendly the conquered kingdom was returned,
BeI imqRcwrM sry srb kwjM ]185]
bhiee mitrachaara(n); sare sarab kaaja(n) ||185||
Friendship developed between both the kings and all their works were settled appropriately.17.185.
imlI rwj dwjM su dwsI AnUpM ]
milee raaj dhaaja(n); su dhaasee anoopa(n) ||
The King janmeja received a unique maid-servant in his dowry,
mhw ib`dXvMqI ApwrM srUpM ]
mahaa bi'dhayava(n)tee; apaara(n) saroopa(n) ||
Who was very learned and supremely beautiful.
imly hIr cIrM ikqy isAwau krnM ]
mile heer cheera(n); kite siaau karana(n) ||
He also received diamonds, garments and horses of black ears
imly m`q dMqI ikqy syq brnM ]186]
mile ma't dha(n)tee; kite set barana(n) ||186||
He also got many wanton white-coloured elephants with tusks.18.186.
krXo bXwh rwjw BieE su pRsMnM ]
karayo bayaeh raajaa; bhio su prasa(n)na(n) ||
On his marriage, the king became very happy.
BlI Bwq poKy idjM srb AMnM ]
bhalee bhaat pokhe dhija(n); sarab a(n)na(n) ||
All the Brahmin were satisfied with the grant of all types of corn.
kry BWq BWqM mhw gj dwnM ]
kare bhaa(n)t bhaa(n)ta(n); mahaa gaj dhaana(n) ||
The king gave in charity various of elephants.
Bey doie puqRM mhW rUp mwnM ]187]
bhe dhoi putra(n); mahaa(n) roop maana(n) ||187||
From both his wives, two very beautiful sons were born.19.187.
lKI rUpvMqI mhwrwj dwsI ]
lakhee roopava(n)tee; mahaaraaj dhaasee ||
(One day) the king saw the winsome maid-servant.
mno cIrkY cwr cMdRw inkwsI ]
mano cheerakai; chaar cha(n)dhraa nikaasee ||
He felt as if the moonlight hath penetrated out of the moon.
lhYN cMclw cwr ibidAw lqw sI ]
lahai(n) cha(n)chalaa chaara; bidhiaa lataa see ||
He considered her as beautiful lightning and as creeper of learning
ikDO kMjkI mWJ soBw pRkwsI ]188]
kidhau ka(n)jakee maa(n)jha; sobhaa prakaasee ||188||
Or the inner glory of the lotus hath manifested itself.20.188.
ikDON PUl mwlw lKY cMdRmw sI ]
kidhaua(n) fool maalaa; lakhai cha(n)dhramaa see ||
It seemd as if she was a garland of flowers or the moon itself
ikDO pdmnI mY bnI mwlqI sI ]
kidhau padhamanee mai; banee maalatee see ||
It may be the flower of Malti or it may be Padmini,
ikDO puhp DMinAw PulI rwie bylM ]
kidhau puhap dha(n)niaa; fulee rai bela(n) ||
Or it may be Rati (the wife of god of love) or it may be the superb creeper of flowers.
qjY AMg qy bwsu cMpw PulylM ]189]
tajai a(n)g te baasu; cha(n)paa fulela(n) ||189||
The fragrance of the flowers of champa (Michelia champacca) was emanating from her limbs.21.189.
ikDO dyv kMinAw ipRQI lok folY ]
kidhau dhev ka(n)niaa; pirathee lok ddolai ||
It seemed as if a heavenly damsel was roaming on the earth,
ikDO j`CnI ik`nRnI isau klolY ]
kidhau ja'chhanee ki'nranee; siau kalolai ||
Or a Yaksha or Kinnar woman was busy in her frolics,
ikDO rudR bIjM iPrY m`iD bwlM ]
kidhau rudhr beeja(n); firai ma'dh baala(n) ||
Or the semen of god Shiva had strayed in the form of young damsel,
ikDO pqR pwnM ncY kaul nwlM ]190]
kidhau patr paana(n); nachai kaul naala(n) ||190||
Or the drops of water were dancing on the lotus leaf.22.190.
ikDO rwgmwlw rcI rMg rUpM ]
kidhau raagamaalaa; rachee ra(n)g roopa(n) ||
It seemed as if a wreath of musical modes was presenting itself in colour and form
ikDO iesiqR rwjw rcI BUp BUpM ]
kidhau isatr raajaa; rachee bhoop bhoopa(n) ||
Or the Lord, king of kings, had created her as the Sovereign of beautiful women
ikDO nwg kMinAw ikDO bwsvI hY ]
kidhau naag ka(n)niaa; kidhau baasavee hai ||
Or she was the daughter of a Naga or Basve, the wife of Sheshanaga
ikDO sMKnI icqRnI pdmnI hY ]191]
kidhau sa(n)khanee; chitranee padhamanee hai ||191||
Or she was the charming replica of Sankhani, Chitrani or Padmini (9 types of women).23.191.
lsY icqR rUpM bicqRM ApwrM ]
lasai chitr roopa(n); bachitra(n) apaara(n) ||
Her wonderful and infinite beauty glistened like a painting.
mhW rUpvMqI mhW jobnwrM ]
mahaa(n) roopava(n)tee; mahaa(n) jobanaara(n) ||
She was most elegant and most youthful.
mhw igAwn vMqI su ibigAwn krmM ]
mahaa giaan va(n)tee; su bigiaan karama(n) ||
She was most knowledgeable and adept in scientific works.
pVY kMiT ib`idAw su ib`idAwid DrmM ]192]
parai ka(n)th bi'dhiaa; su bi'dhiaadh dharama(n) ||192||
She had all learning at her finger ends and was thus an adept in the discipline.24.192.
lKI rwj kMinAwn qy rUpvMqI ]
lakhee raaj ka(n)niaan te; roopava(n)tee ||
The king considered her more winsome than the light of fire.
lsY joq juAwlw ApwrM AnMqI ]
lasai jot juaalaa; apaara(n) ana(n)tee ||
The light of her face shone enormously than the light of fire.
lKXo qwih jnmyjey Awp rwjM ]
lakhayo taeh janameje; aap raaja(n) ||
The king Janmeja himself considered her like this,
kry prm BogM dIey srb swjM ]193]
kare param bhoga(n); dhe'ee sarab saaja(n) ||193||
Therefore he ardently copulated with her and gave her all the royal paraphernalia.25.193.
biFE nyhu qw so qjI rwj kMinAw ]
baddio neh taa so; tajee raaj ka(n)niaa ||
The king was greatly in love with her he abandoned the king’s daughters (queens)
huqI isst kI idst mih pust DMinAw ]
hutee sisat kee dhisat mahi; pusat dha(n)niaa ||
Who were considered eminent and fortunate in the sight of the world.
BieE eyk puqRM mhW ssqR DwrI ]
bhio ek putra(n); mahaa(n) sasatr dhaaree ||
A son, a great weapon-wielder was born to him
dsM cwr caudwh ib`idAw ibcwrI ]194]
dhasa(n) chaar chaudhaaha; bi'dhiaa bichaaree ||194||
He became adept in fourteen learnings.26.194.
DirE AsmyDM ipRQm puqR nwmM ]
dhario asamedha(n); piratham putr naama(n) ||
The king named his first son as ASMEDH,
BieE AsmyDwn dUjo pRDwnM ]
bhio asamedhaana; dhoojo pradhaana(n) ||
And named his second son as ASMEDHAN.
AjY isMG rwKXo rjI puqR sUrM ]
ajai si(n)gh raakhayo; rajee putr soora(n) ||
The maid-servant’s son was named AJAI SINGH,
mhW jMg joDw mhW js pUrM ]195]
mahaa(n) ja(n)g jodhaa; mahaa(n) jas poora(n) ||195||
Who was a great hero, a great warrior and greatly renowned.27.195.
BieE qn durusqM bilstM mhwnM ]
bhio tan dhurusata(n); balisata(n) mahaana(n) ||
He was a person of healthy body and great strength.
mhW jMg joDw su ssqRM pRDwnM ]
mahaa(n) ja(n)g jodhaa; su sasatra(n) pradhaana(n) ||
He was a great warrior in the battlefield and adept in warfare.
hxY dust pustM mhw ssqR DwrM ]
hanai dhusat pusata(n); mahaa sasatr dhaara(n) ||
He killed prominent tyrants with his sharp-edged weapons.
bfy sqR jIqy ijvyN rwvxwrM ]196]
badde satr jeete; jive(n) raavanaara(n) ||196||
He conquered many enemies like Lord Rama, the killer of Ranana.28.196.
ciVE eyk idvsM AKytM nrysM ]
chario ek dhivasa(n); akheta(n) naresa(n) ||
One day the King Janmeja went hunting.
lKy imRg DwXo gXo Aaur dysM ]
lakhe mirag dhaayo; gayo aaur dhesa(n) ||
Seeing a deer, he pursued him and went to another country.
sRimE prm bwtM qikXo eyk qwlM ]
sramio param baata(n); takiyo ek taala(n) ||
After the long and arduous journey, the king was tired when he saw a tank,
qhw daurkY pIn pwnM auqwlM ]197]
tahaa dhaurakai; peen paana(n) utaala(n) ||197||
He ran there quickly to drink water.29.197.
kirE rwj sYnM kiFE bwr bwjM ]
kario raaj saina(n); kaddio baar baaja(n) ||
Then the king went to sleep. (the destiny) caused a horse to come out of water.
qkI bwjnI rUp rwjM smwjM ]
takee baajanee; roop raaja(n) samaaja(n) ||
He saw the beautiful royal mare.
lgXo Awn qwko rhXo qwih grBM ]
lagayo aan taako; rahayo taeh garabha(n) ||
He copulated with her and made her pregnant.
BieE isXwm krxM su bwjI AdrbM ]198]
bhio siyaam karana(n); su baajee adharaba(n) ||198||
From her an invaluable horse of black ears was born.30.198.
krXo bwj myDM bfo j`g rwjw ]
karayo baaj medha(n); baddo ja'g raajaa ||
The king Janmeja began his great horse-sacrifice.
ijxy srb BUpM sry srb kwjw ]
jine sarab bhoopa(n); sare sarab kaajaa ||
He conquered all the kings and all his errands were set right.
gfXo j`g QMBM krXo hom kuMfM ]
gaddayo ja'g tha(n)bha(n); karayo hom ku(n)dda(n) ||
The columns of the sacrificial place were fixed and the sacrificial altar was constructed.
BlI BWq poKy blI ibpR JufM ]199]
bhalee bhaa(n)t pokhe; balee bipr jhudda(n) ||199||
He satisfied nicely the assembly of the Brahmins giving wealth in charity.31.199.
dey kot dwnM pky prm pwkM ]
dhe kot dhaana(n); pake param paaka(n) ||
Millins of gifts were given in charity and pure foods were served.
klU m`iD kIno bfo Drm swkM ]
kaloo ma'dh keeno; baddo dharam saaka(n) ||
The king performed a great event of Dharma in the Kaliyuga.
lgI dyKny Awp ijau rwj bwlw ]
lagee dhekhane; aap jiau raaj baalaa ||
As the queen began to scan all this,
mhw rUpvMqI mhw juAwl Awlw ]200]
mahaa roopava(n)tee; mahaa juaal aalaa ||200||
She the most beautiful and abode of Supreme glory.32.200.
aufXo paun ky byg isXo AgR pqRM ]
auddayo paun ke beg siyo; agr patra(n) ||
The frontal garment of the queen flew away by the gust of wind.
hsy dyK ngnM qIXM ibpR C`qRM ]
hase dhekh nagana(n); teeya(n) bipr chha'tra(n) ||
The Brahmins and Kshatriyas (in the assembly) seeing the nakedness of the queen laughed.
BieE kop rwjw ghy ibpR srbM ]
bhio kop raajaa; gahe bipr saraba(n) ||
The king in great fury caught hold of all the Brahmins.
dhy KIr KMfM bfy prm grbM ]201]
dhahe kheer kha(n)dda(n); badde param garaba(n) ||201||
All the highly proud great Pundits were burnt with hot mixture of milk and sugar.33.201.
ipRQm bwiDkY srb mUMfy muMfwey ]
piratham baadhikai saraba; moo(n)dde mu(n)ddaae ||
Firstly all the Brahmins were bound down and their heads were shaved.
punr eyfUAw sIs qwky itkwey ]
punar eddooaa; sees taake tikaae ||
Then the pads were placed on the top of their heads.
punr qpq kY KIr ky m`iD fwirE ]
punar tapat kai; kheer ke ma'dh ddaario ||
Then the boiling milk was poured (within the pads).
iemM srb ibpRwn kau jwir mwirE ]202]
eima(n) sarab bipraan kau; jaar maario ||202||
And thus all the Brahmins were burnt and killed.34.202.
ikqy bWiD kY ibpR bwcy idvwrM ]
kite baa(n)dh kai bipra; baache dhivaara(n) ||
Many Brahmins were entombed in the walls
ikqy bWD PWsI dIey ibpR BwrM ]
kite baa(n)dh faa(n)see dhe'ee; bipr bhaara(n) ||
Many eminent Brahmins were hanged
ikqy bwir bory ikqy Agin jwry ]
kite baar bore; kite agan jaare ||
Many were drowned in water and many were bound in fire
ikqy A`iD cIry ikqy bWD Pwry ]203]
kite a'dh cheere; kite baa(n)dh faare ||203||
Many were sawed into halves and many were bound and their bellies wre torn.35.203.
lwigXo doK BUpM biFXo kust dyhI ]
laagiyo dhokh bhoopa(n); baddiyo kusat dhehee ||
The king then suffered from the blemish of Brahmin-killing and his body was inflicted by leprosy.
sBy ibpR boly kirXo rwj nyhI ]
sabhe bipr bole; kariyo raaj nehee ||
He called all other Brahmins and treated them with love.
kho kaun so bYiT kIjY ibcwrM ]
kaho kaun so; baith keejai bichaara(n) ||
He asked them to sit and contemplate as to how,
dhy dyh doKM imtY pwp BwrM ]204]
dhahe dheh dhokha(n); mitai paap bhaara(n) ||204||
The suffering of the body and the great sin can be removed.36.204.
boly rwj duAwrM sbY ibpR Awey ]
bole raaj dhuaara(n); sabai bipr aae ||
All the invited Brahmins came to the royal court.
bfy ibAws qy Awid lY ky bulwey ]
badde biaas te aadhi; lai ke bulaae ||
The eminent like Vyas and other were called.
dyKY lwg swsqRM boly ibpR srbM ]
dhekhai laag saasatra(n); bole bipr saraba(n) ||
After scanning the Shastras, all the Brahmins said,
krXo ibpR myDM biFE BUp grbM ]205]
karayo bipr medha(n); baddio bhoop garaba(n) ||205||
“The ego of the king hath increased and because of this conceit, he mashed the Brahmins.37.205.
sunhu rwj srdUl ibidAw inDwnM ]
sunahu raaj saradhoola; bidhiaa nidhaana(n) ||
“Listen, O Supreme monarch, the treasure of learning
krXo ibpR myDM su j~gM pRmwnM ]
karayo bipr medha(n); su ja'ga(n) pramaana(n) ||
“Thou didst mash the Brahmins during the sacrifice
BieE Aks mMqRM kihE nwih kaunY ]
bhio akas ma(n)tra(n); kahio naeh kaunai ||
“All this happened suddenly, no one directed thee for this
krI jaun hoqI BeI bwq qaunY ]206]
karee jaun hotee; bhiee baat taunai ||206||
“All this hath been got done by the Providence, such happening had been recorded earlier.”38.206.
sunhu ibAws qy prb AstM dswnM ]
sunahu biaas te; parab asata(n) dhasaana(n) ||
“O King! Listen from Vyas eighteen Parvas (parts) of Mahabharata
dhY dyh qy kust srbM inRpwnM ]
dhahai dheh te kusata; saraba(n) nirapaana(n) ||
“Then all the ailment of leprosy will be removed from thy body.”
bolY ibpR ibAwsM sunY lwg prbM ]
bolai bipr biaasa(n); sunai laag paraba(n) ||
The eminent Brahmin Vyas was then called and the king began to listen to the Parvas (of Mahabharata).
pirE BUp pwien qjy srb grbM ]207]
pario bhoop paina; taje sarab garaba(n) ||207||
The king fell at the feet of Vyas forsaking all pride.39.207.
sunhu rwj srdUl ibidAw inDwnM ]
sunahu raaj saradhoola; bidhiaa nidhaana(n) ||
(Vyas said J Listen, O Supreme monarch! the treasure of learning
hUE BrQ ky bMs mY r`GurwnM ]
hooo bharath ke ba(n)s mai; ra'ghuraana(n) ||
In the linege of Bharat, there was a king named Raghu
BieE qaunky bMs mY rwm rwjw ]
bhio taunake ba(n)s mai; raam raajaa ||
In his line, there was the king Rama
dIjY CqR dwnM inDwnM ibrwjw ]208]
dheejai chhatr dhaana(n); nidhaana(n) biraajaa ||208||
Who gave the gift of life to the kashatriyas from the wrath of Parasurama and also the treasures and comfortable living.40.208.
BieE qaun kI j`d mY j`du rwjM ]
bhio taun kee ja'dh mai; ja'dh raaja(n) ||
In his clan, there was a king named Yadu
dsM cwr cOdh su ib`idAw smwjM ]
dhasa(n) chaar chauadhaha; su bi'dhiaa samaaja(n) ||
Who was erudite in all fourteen learnings
BieE qaun ky bMs mY sMqnyAM ]
bhio taun ke ba(n)s mai; sa(n)tanea(n) ||
In his family, there was a king named Santanu
Bey qwihky kaurE pWfvyAM ]209]
bhe taahike; kauro paa(n)ddavea(n) ||209||
In his line, there were then Kaurvas and Pandavas.41.209.
Bey qaun ky bMs mY iDRqrwstrM ]
bhe taun ke ba(n)s mai; dhirataraasatara(n) ||
In his family, there was Dhritrashtra,
mhw ju`D joDw pRboDw mhW sqRM ]
mahaa ju'dh jodhaa; prabodhaa mahaa(n) satra(n) ||
Who was a great hero in wars and a teacher of great enemies.
Bey qaun ky kaurvM kUr krmM ]
bhe taun ke; kaurava(n) koor karama(n) ||
In his house there were Kauravas of vicious Karmas,
kIE CqRxM jYx kul CYx krmM ]210]
keeo chhatrana(n) jaina; kul chhain karama(n) ||210||
Who worked as a chisel (destroyer) for the clan of Kshatriyas.42.210.
kIE BIKmy A`gR sYnw smwjM ]
keeo bheekhame a'gra; sainaa samaaja(n) ||
They made Bhishama the General of their forces
BieE kRuD ju`DM smuh pMf rwjM ]
bhio krudh ju'dha(n); samuh pa(n)dd raaja(n) ||
In great fury they waged their war against the sons of Pandu.
qhW grijXo ArjnM prm bIrM ]
tahaa(n) garajiyo; arajana(n) param beera(n) ||
In that war, the Supreme hereo Arjuna roared.
Dnur byd igAwqw qjy prm qIrM ]211]
dhanur bedh giaataa; taje param teera(n) ||211||
He was an adept in archery and shot his shafts superbly.43.211.
qjI bIr bwnwvrI bIr KyqM ]
tajee beer baanaavaree; beer kheta(n) ||
The great hero Arjuna shot his chain of arrows in the field (with such skill),
hixE BIKmM sBY sYnw smyqM ]
hanio bheekhama(n); sabhai sainaa sameta(n) ||
That he killed Bhishama and destroyed al his forces.
deI bwxis`jw gry BIKmYxM ]
dhiee baanasi'jaa; gare bheekhamaina(n) ||
He gave Bhishama the bed of arrows, on which he lay down.
jXM p`qR pwieE suKM pWfvyxM ]212]
jaya(n) pa'tr paio; sukha(n) paa(n)ddavena(n) ||212||
The great Pandava (Arjuna) attained the victory comfortably.44.212.
Bey dRox sYnwpqI sYn pwlM ]
bhe dhron sainaapatee; sain paala(n) ||
The second general of Kauravas and master of their forces was Daronacharya.
BieE Gor ju`DM qhW qaun kwlM ]
bhio ghor ju'dha(n); tahaa(n) taun kaala(n) ||
There at that time a horrible war was waged.
hixE iDRst donM qjy dRox pRwxM ]
hanio dhirasat dhona(n); taje dhron praana(n) ||
Dhrishtadyumna killed Dronacharya, who breathed his last.
kirE ju`D qy dyv lokM ipAwxM ]213]
kario ju'dh te; dhev loka(n) piaana(n) ||213||
Dying in the battlefield, he went to heaven.45.213.
Bey krx sYnwpqI CqRpwlM ]
bhe karan sainaapatee; chhatrapaala(n) ||
Karan became the third General of the Kaurva army,
mcXo ju`D kRu`DM mhW ibkrwlM ]
machayo ju'dh kru'dha(n); mahaa(n) bikaraala(n) ||
Who in great fury waged a terrible war.
hixE qwih pMQM sdM sIsu k`ipE ]
hanio taeh pa(n)tha(n); sadha(n) sees ka'pio ||
He was killed by Partha (Arjuna) and immediately cut off his head.
igrE qaux juiD`strM rwju Q`ipE ]214]
giro tauna; judhi'satara(n) raaj tha'pio ||214||
After his fall (death), the rule of Yudhishtra was firmly established.46.214.
Bey sYxpwlM blI sUl s`lXM ]
bhe sainapaala(n); balee sool sa'laya(n) ||
Then the brave warrior Salaya became the general of Kauravas.
BlI BWiq kuitE blI pMf dlXM ]
bhalee bhaa(n)t kutio; balee pa(n)dd dhalaya(n) ||
He beat the brave Pandava foces fiercely,
punr hsq XuiDstrM skq bydM ]
punar hasat yudhisatara(n); sakat bedha(n) ||
And wounded the elephant of Yudhistra with his dagger.
igirXo ju~D BUpM blI BUp bydM ]215]
giriyo ju'dh bhoopa(n); balee bhoop bedha(n) ||215||
Because of this Yudhistra fell down, but he killed the brave Salaya.47.215.