rswvl CMd ]
rasaaval chha(n)dh ||
RASAAVAL STANZA
jsMvwl Dwey ]
jasa(n)vaal dhaae ||
qurMgM ncwey ]
tura(n)ga(n) nachaae ||
The Raja of Jaswal rushed forward on the galloping horse.
lXo Gyir husYnI ]
layo gher husainee ||
hnÎo sWgpYnI ]33]
hanayo saa(n)gapainee ||33||
He surrounded Hussain and struck his sharp lance at him.33.
iqnU bwx bwhy ]
tinoo baan baahe ||
bfy sYn gwhy ]
badde sain gaahe ||
He (Hussaini) discharged arrow and destroyed much of the army.
ijsY AMig lwgÎo ]
jisai a(n)g laagayo ||
iqsY pRwx qÎwgXo ]34]
tisai praan tayaagayo ||34||
He, who is struck by the arrow on his chest, he breathes his last.34.
jbY Gwv lwgÎo ]
jabai ghaav laagayo ||
qbY kop jwgÎo ]
tabai kop jaagayo ||
Whenever one is wounded, he gets highly infuriated.
sMBwrI kmwxM ]
sa(n)bhaaree kamaana(n) ||
hxy bIr bwxM ]35]
hane beer baana(n) ||35||
Then, holding his bow, he kills the warriors with arrows. 35.
chUM Er FUky ]
chahoo(n) or ddooke ||
muKM mwr kUky ]
mukha(n) maar kooke ||
The warriors advance from all the four sides and shout “kill, kill”.
inRBY ssqR bwhYN ]
nirabhai sasatr baahai(n) ||
doaU jIq cwhYN ]36]
dhouoo jeet chaahai(n) ||36||
They strike their weapons fearlessly, both the sides wish for their victory.36.
irsy Kwnjwdy ]
rise khaanajaadhe ||
mhW m`d mwdy ]
mahaa(n) ma'dh maadhe ||
The sons of Khans, in great ire and puffed up with great ego,
mhW bwx brKy ]
mahaa(n) baan barakhe ||
sBY sUr hrKy ]37]
sabhai soor harakhe ||37||
Shower the rain of arrows all the warriors are filled with anger.37.
krY bwx Arcw ]
karai baan arachaa ||
Dnur byd crcw ]
dhanur bedh charachaa ||
There is spattering of arrows (in worship) and the bows seem engaged in Vedic discussion.
su sWgM sl´wmM ]
s saa(n)ga(n) salayeaama(n) ||
krY qaun TwmM ]38]
karai taun thaama(n) ||38||
Wherever the warrior wants to strike the blow, he strikes it.38.
blI bIr ru`Jy ]
balee beer ru'jhe ||
smuh ssqR ju`Jy ]
samuh sasatr ju'jhe ||
The brave fighters are busy in this task they are engaged in war with all their wepons.
lgY DIr D`kY ]
lagai dheer dha'kai ||
ikRpwxM Jn`kY ]39]
kirapaana(n) jhana'kai ||39||
The warriors, with the quality of forbearance, are knocking forcefully and their swords are clattering.39.
kV`kY kmwxM ]
kara'kai kamaana(n) ||
Jx`ky ikRpwxM ]
jhana'ke kirapaana(n) ||
The bows crackle and the swords clatter.
kV`kwr C`utY ]
kara'kaar chha'utai ||
JxMkwr au`TY ]40]
jhana(n)kaar u'thai ||40||
The arrows, when discharged, produce knocking sound, and the weapons when struck, produce jingling sound.40.
hTI ssqR JwrY ]
hathee sasatr jhaarai ||
n sMkw ibcwrY ]
n sa(n)kaa bichaarai ||
The warriors are striking their weapons, they do not think of the impending death.
krY qIr mwrM ]
karai teer maara(n) ||
iPrY loh DwrM ]41]
firai loh dhaara(n) ||41||
The arrows are being discharged and the swords are being struck. 41.
ndI sRox pUrM ]
nadhee sron poora(n) ||
iPrY gYix hUrM ]
firai gain hoora(n) ||
The stream of bloods is full, the houris (the heavenly damsels) are moving in the sky.
auBy Kyq pwlM ]
aubhe khet paala(n) ||
bky ib`krwlM ]42]
bake bi'karaala(n) ||42||
On both sides, the warriors utter dreadful shouts.42.