SDGSAng 377Chaubis AvtarChaubis Avtar14 linesGuru Gobind Singh Ji

aUDv bwc goipn so ]

uoodhav baach gopin so ||

Speech of Udhava addressed to the gopis:

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

jwie kY haU mQurw mY sKI hir qy qum lXYbo ko dUq pTYho ]

jai kai huoo mathuraa mai sakhee; har te tum layaibo ko dhoot pathaiho ||

“O young damsels! on reaching Matura, I shall cause to send an envoy through Krishna to take you to Mathura

bIqq jo qum pY ibrQw sB hI jdurwie ky pws khY ho ]

beetat jo tum pai birathaa; sabh hee jadhurai ke paas kahai ho ||

Whatever difficulties experiencing, I shall relate them to Krishna

kY qumrI ibnqI auh pY ibiD jw irJ hY ibiD qw irJvY ho ]

kai tumaree binatee uh pai; bidh jaa rijh hai bidh taa rijhavai ho ||

“I shall try to please Krishna in any possible way after conveying your request

pwien pY kib sÎwm khY hir kO ibRj BIqr Pyir ilXo ho ]932]

pain pai kab sayaam kahai; har kau biraj bheetar fer liyo ho ||932||

I shall bring him again to Braja even falling at his feet.”932.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

XoN jb aUDv bwq khI auT pwien lwgq BI qb soaU ]

yo(n) jab uoodhav baat kahee; uth pain laagat bhee tab souoo ||

When Udhava said these words, all the gopis arose to touch his feet

dUK GtXo iqn ky mn qy Aiq hI mn BIqr AwnMd hoaU ]

dhookh ghatayo tin ke man te; at hee man bheetar aana(n)dh houoo ||

The sorrow of their mind was decreased and their inner happiness increased

kY ibnqI sMg aUDv ky kib sÎwm khY ibiD Xw aucroaU ]

kai binatee sa(n)g uoodhav ke; kab sayaam kahai bidh yaa ucharouoo ||

sÎwm so jwie kY Xo khIXo kirkY khXo pRIq n qXwgq koaU ]933]

sayaam so jai kai yo kaheeyo; karikai kahayo preet na tayaagat kouoo ||933||

Imploring Udhava, they said, “O Udhava! when you go there you may tell Krishna that after falling in love, no one forsakes it.933.

kuMj glIn mY Kylq hI sB hI mn gÍwrin ko hirXo ]

ku(n)j galeen mai khelat hee; sabh hee man gavaiaaran ko hariyo ||

ijn ky iqh logn hws shÎo ijn ky ihq s~qRn so lirXo ]

jin ke teh logan haas sahayo; jin ke hit sa'tran so lariyo ||

“O Krishna, while playing in alcoves, you allured the mind of all gopis, for which you endured the ridicule of the people and for whom you fought with the enemies.”

sMg aUDv ky kib sÎwm khY ibnqI kr kY iem aucirXo ]

sa(n)g uoodhav ke kab sayaam kahai; binatee kar kai im uchariyo ||

hm qÎwg gey ibRj mY mQurw iqh qy qum kwm buro kirXo ]934]

ham tayaag ge biraj mai mathuraa; teh te tum kaam buro kariyo ||934||

The gopis say this, while imploring Udhava, “O Krishna! on abandoning us, you went away to Matura, this was your very bad act.934.

ibRj bwsn qÎwg gey mQurw pur bwsn ky rs BIqr pwigE ]

biraj baasan tayaag ge mathuraa; pur baasan ke ras bheetar paagio ||

“Forsaking the residents of Braja, you went away and absorbed yourself in the love of the residents of Matura

pyRm ijqo pr gÍwrin Qo aun sMg rcy ien qy BwigE ]

peram jito par gavaiaaran tho; un sa(n)g rache in te bhaagio ||

All the love that you had with the gopis, the same has now been relinquished,

dY quih hwQ suno bqIXw hm jog ky ByK pTwvn lwigE ]

dhai tuh haath suno bateeyaa; ham jog ke bhekh pathaavan laagio ||

“And it is now associated with the residents of Matura

qw sMg aUDv XoN khIXO hirjU qum pyRm sBY Ab qÎwigE ]935]

taa sa(n)g uoodhav yo(n) kaheeyaua; harijoo tum peram sabhai ab tayaagio ||935||

O Udhava! he has sent to us the guise of yoga, O Udhava! tell Krishna that he has no love left for us.”935.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

aUDv jo qij kY ibRj kO cilkY jbhI mQurw pur j`eIXY ]

uoodhav jo taj kai biraj kaua; chalikai jabahee mathauraa pur ja'ieeyai ||

pY Apny icq mY ihq kY hm Er qy sÎwm ky pwien p`eIXY ]

pai apane chit mai hit kai; ham or te sayaam ke pain pa'ieeyai ||

“O Udhava! after leaving Braja, when you go to Matura, then fall at his feet with love from our side

kY Aiq hI ibnqI iqh pY iPr ky ieh BWq so au~qr d`eIXY ]

kai at hee binatee teh pai; fir ke ieh bhaa(n)t so u'tar dha'ieeyai ||

“Then tell him with great humility that if one falls in love, he should carry it till the end

pRIq inbwhIXY qau krIXY pr XoN nhI kwhUM so pRIq kr`eIXY ]936]

preet nibaaheeyai tau kareeyai; par yo(n) nahee kaahoo(n) so preet kara'ieeyai ||936||

If one cannot do it, then what is the use of falling in love.936.

sÍYXw ]

saivaiyaa ||

SWAYYA

aUDv mo mn sun lY bqIXw jdubIr ko DXwn jbY kir hoN ]

uoodhav mo man sun lai bateeyaa; jadhubeer ko dhayaan jabai kar ho(n) ||

“O Udhava! listen to us

ibrhw qb Awie kY moih igRsY iqh ky gRsey n jIXo mir hoN ]

birahaa tab aai kai moh girasai; teh ke grase na jeeyo mar ho(n) ||

Whenever we meditate on Krishna, then the pangs of the fire of separation greatly afflict us, by which we are neither alive nor dead

n kCU suiD mo qn mY rih hY DrnI pr hYÍ ibsuDI JirhoN ]

n kachhoo sudh mo tan mai reh hai, dharanee par haivai bisudhee jhariho(n) ||

“We do not even have the consciousness of our body and we fall unconscious on the ground

iqh qy hm ko ibrQw khIXY kih BWq so DIrj hau Dir hoN ]937]

teh te ham ko birathaa kaheeyai; keh bhaa(n)t so dheeraj hau dhar ho(n) ||937||

How to describe our perplexity to him? You may tell us how we can remain patient.”937.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

dIn hYÍ gÍwrin soaU khY kib sÎwm ju QI Aiq hI ABmwnI ]

dheen haivai gavaiaaran souoo kahai; kab sayaam ju thee at hee abhamaanee ||

Those gopis who remined proud earlier, they said these things in great humility

kMcn sy qn kMj muKI joaU rUp ibKY riq kI Pun swnI ]

ka(n)chan se tan ka(n)j mukhee; jouoo roop bikhai rat kee fun saanee ||

They are the same gopis, whose body was like gold, the face like lotus-flower and who were like Rati in beauty

XoN khY bXwkul hYÍ bqIXw kib ny iqh kI aupmw pihcwnI ]

yo(n) kahai bayaakul haivai bateeyaa; kab ne teh kee upamaa pahichaanee ||

aUDv gÍwrnIXw sPrI sB nwm lY sÎwm ko jIvq pwnI ]938]

uoodhav gavaiaaraneeyaa safaree sabha; naam lai sayaam ko jeevat paanee ||938||

They are saying these things, getting distempered and according to the poet they appear like fish to Udhava, who can only survive in the water of Krishna.938.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

Awqur hY ibRKBwn suqw sMg aUDv ky su khXo iem bYnw ]

aatur hai birakhabhaan sutaa; sa(n)g uoodhav ke su kahayo im bainaa ||

BUKn Bojn Dwm ijqo hmko jdubIr ibnw su rucY nw ]

bhookhan bhojan dhaam jito; hamako jadhubeer binaa su ruchai naa ||

Getting agitated, Radha said this to Udhava, “O Udhava! we do not like the ornaments, food, houses etc. without Krishna,”

XoN kih sÎwm ibXog ibKY bis gy kib ny js XoN aucrnw ]

yo(n) keh sayaam biyog bikhai bas ge; kab ne jas yo(n) ucharanaa ||

Saying this Radha felt pangs of separation and also felt extreme hardship even in weeping

rovq BI Aiq hI duK so ju huqy mno bwl ky kMjn nYnw ]939]

rovat bhee at hee dhukh so; ju hute mano baal ke ka(n)jan nainaa ||939||

The eyes of that young damsel appeared like the lotus-flower.939.

ibRKBwn suqw Aiq pyRm CkI mn mY jdubIr ko iDAwn lgY kY ]

birakhabhaan sutaa at peram chhakee; man mai jadhubeer ko dhiaan lagai kai ||

rovq BI Aiq hI duK so sMg kwjr nIr igrXo FrkY kY ]

rovat bhee at hee dhukh so; sa(n)g kaajar neer girayo ddarakai kai ||

Being deeply absorbed in the love of Krishna, Radha began to weep in great affliction and with her tears, the antimony of the eyes also came out

qw Cib ko jsu au~c mhw kib sÎwm khXo muK qy aumgY kY ]

taa chhab ko jas u'ch mahaa; kab sayaam kahayo mukh te umagai kai ||

cMdih ko ju klMk huqo mnu nYnin pYf clÎo incurY kY ]940]

cha(n)dheh ko ju kala(n)k huto; man nainan paidd chalayo nichurai kai ||940||

The poet, getting pleased in his mind, says that the black blemish of the moon, being washed, is flowing with the water of the eyes.940.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

gih DIrj aUDv so bcnw ibRKBwn suqw ieh BWq aucwry ]

geh dheeraj uoodhav so bachanaa; birakhabhaan sutaa ieh bhaa(n)t uchaare ||

nyhu qhXo ibRjbwsn so iqh qy kCU jwnq doK ibcwry ]

neh tahayo birajabaasan so; teh te kachhoo jaanat dhokh bichaare ||

Getting strength of endurance with her talk with Udhava, Radha said, “Perhaps Krishna has forsaken his love for the residents of Braja on account of some flaw

bYT gey rQ BIqr Awp nhI ienkI soaU Er inhwry ]

baith ge rath bheetar aapa; nahee inakee souoo or nihaare ||

“While going away, he sat silently in the chariot and did not even look towards the residents of Braja

qÎwg gey ibRj ko mQurw hm jwnq hY Gt Bwg hmwry ]941]

tayaag ge biraj ko mathuraa; ham jaanat hai ghat bhaag hamaare ||941||

We know that this is our misfortune that relinquishing Braja, Krishna has gone to Matura.941.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

jb jUho khXo mQurw kY ibKY hr pY hmrI ibnqI ieh kIjo ]

jab jooho kahayo mathuraa kai bikhai; har pai hamaree binatee ieh keejo ||

“O Udhava! When you go to Matura, then make a supplication to him from our side

pwien ky gih kY rhIXo Gtkw ds jo muih nwmih lIjo ]

pain ke geh kai raheeyo; ghatakaa dhas jo muh naameh leejo ||

Lie prostrate at the feet of Krishna for a few hours and continue shouting my name

qwhI ky pwCY qy mo bqIXw suin lY ieh BWqih so aucrIjo ]

taahee ke paachhai te mo bateeyaa; sun lai ieh bhaa(n)teh so uchareejo ||

jwnq ho ihq qÎwg gey kbhUM hmry ihq ky sMg BIjo ]942]

jaanat ho hit tayaag ge; kabahoo(n) hamare hit ke sa(n)g bheejo ||942||

“After this tell him this from my side, ‘O Krishna! you have relinquished love for us, now absorb yourself in love with us sometime again.’ “942.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

aUDv ko ibRKBwn suqw bcnw ieh BWq sy aucrXo hY ]

uoodhav ko birakhabhaan sutaa; bachanaa ieh bhaa(n)t se ucharayo hai ||

iqAwg deI jb Aaur kQw mn jau sMg sÎwm ky pyRm BrXo hY ]

tiaag dhiee jab aaur kathaa; man jau sa(n)g sayaam ke peram bharayo hai ||

Radha spoke to Udhava in this manner, “O Udhava! absorbing myself in the love of Krishna, I have forsaken everything else

qw sMg soaU kho bqIXw bn mY hmry joaU sMg ArXo hY ]

taa sa(n)g souoo kaho bateeyaa; ban mai hamare jouoo sa(n)g arayo hai ||

“Remind him about my displeasure in the forest saying that I had exhibited great persistence with you

mY qumry sMg mwn krXo qumhUM hmry sMg mwn krXo hY ]943]

mai tumare sa(n)g maan karayo; tumahoo(n) hamare sa(n)g maan karayo hai ||943||

Are you now showing the same persistence with me? 943.

bn mY hmry sMg Kyl kry mn mY Ab so jdubIr icqwro ]

ban mai hamare sa(n)g khel kare; man mai ab so jadhubeer chitaaro ||

“O hero of Yadavas! remember those occasions, when you indulged in amorous sport with me in the forest

mory jo sMg khI bqIXw ihq kI soeI Awpny ic`q inhwro ]

more jo sa(n)g kahee bateeyaa; hit kee soiee aapane chi't nihaaro ||

Remember the talk of love in your mind

qwhI ko DXwn kro ikh hyq qjXo ibRj AO mQurw ko pDwro ]

taahee ko dhayaan karo; keh het tajayo biraj aau mathuraa ko padhaaro ||

jwnq hY qumro kCu dos nhI kCu hY Gt Bwg hmwro ]944]

jaanat hai tumaro kachh dhos nahee; kachh hai ghat bhaag hamaaro ||944||

“Thinking about that, please tell me the reason why you have relinquished Braja and gone to Matura? I know that you are not at fault in doing this, but our fortune is not good.”944.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

XO suin au~qr dyq BXo aUDv pRIq GnI hir ky sMg qyrY ]

yau sun u'tar dhet bhayo uoodhava; preet ghanee har ke sa(n)g terai ||

Hearing these words, Udhava replied, “O Radha! the love of Krishna with you is extremely profound

jwnq hY Ab Awvq hY aupjY ieh icMq khXo mn myrY ]

jaanat hai ab aavat hai; upajai ieh chi(n)t kahayo man merai ||

My mind says that he will come now,”

ikau mQurw qij Awvq hY ju iPry nih gÍwrin ky Pun PyrY ]

kiau mathuraa taj aavat hai; ju fire neh gavaiaaran ke fun ferai ||

Radha says again that Krishna did not stop at the behest of the gopis, what can now be his purpose of leaving Mathura and coming here?

jwnq hY hmry GitBwg n Awvq hY hir jU iPr fyrY ]945]

jaanat hai hamare ghatibhaaga; na aavat hai har joo fir dderai ||945||

He did not stop at our bidding and if he now returns to his house, then we shall not agree that our fortune is not so forceful.945.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

XoN kih rovq BI llnw Apny mn mY Aiq sok bFwXo ]

yo(n) keh rovat bhee lalanaa; apane man mai at sok baddaayo ||

Saying thus, Radha in great grief, began to weep bitterly

JUm igrI ipRQvI pr so ihRdY AwnMd Qo iqqno ibsrwXo ]

jhoom giree pirathavee par so; hiradhai aana(n)dh tho titano bisaraayo ||

Forsaking the happiness of her heart, she became unconscious and fell down upon the earth

BUl geI suD Aaur sBY hir ky mn DXwn ibKY iqn lwXo ]

bhool giee sudh aaur sabhai; har ke man dhayaan bikhai tin laayo ||

She forgot all other things and her mind was absorbed in Krishna

XoN kih aUDv so iqn tyr hhw hmry gRih sÎwm n AwXo ]946]

yo(n) keh uoodhav so tin tera; hahaa hamare greh sayaam na aayo ||946||

She again said loudly to Udhava, “Alas! Krishna has not come to my house.946.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

jwhI ky sMig suno iml kY hm kuMj glIn mY Kyl mcwXo ]

jaahee ke sa(n)g suno mil kai; ham ku(n)j galeen mai khel machaayo ||

gwvq BXo soaU Taur qhW hmhUM iml kY qh mMgl gwXo ]

gaavat bhayo souoo thaur tahaa(n); hamahoo(n) mil kai teh ma(n)gal gaayo ||

“He, with whom we sported in the alcoves and together with him, we used to sing songs of praise,

so ibRj qÎwg gey mQurw ien gÍwrin qy mnUAw auctwXo ]

so biraj tayaag ge mathuraa; in gavaiaaran te manooaa uchataayo ||

“The same Krishna, relinquishing Braja has gone to Matura and his mind is displeased with the gopis

XON kih aUDv so iqn tyr hhw hmry gRih sÎwm n AwXo ]947]

yaua(n) keh uoodhav so tin tera; hahaa hamare greh sayaam na aayo ||947||

” Saying thus, Radha said to Udhava, “Alas! Krishna has not come to my house.947.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

ibRj qÎwg gey mQurw ko soaU mn qy sBhI ibRjnwQ ibswrI ]

biraj tayaag ge mathuraa ko souoo; man te sabhahee birajanaath bisaaree ||

“He relinquished Braja and went to Matura and the lord of Braja forgot everyone

sMg rcY pur bwsn ky kib sÎwm khY soaU jwn ipAwrI ]

sa(n)g rachai pur baasan ke; kab sayaam kahai souoo jaan piaaree ||

He was engrossed in the love of the residents of the city

aUDv jU sunIXY ibrQw iqh qy Aiq bXwkul BI ibRj nwrI ]

uoodhav joo suneeyai birathaa; teh te at bayaakul bhee biraj naaree ||

kuMcrI ijau Aihrwj qjY iqh BWq qjI ibRj nwr murwrI ]948]

ku(n)charee jiau ahiraaj tajai; teh bhaa(n)t tajee biraj naar muraaree ||948||

“O Udhava! listen, the women of Braja have been worrying so much because Krishna has forsaken them just as the snake abandons its slough.”948.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

aUDv ky iPir sMg khÎo kib sÎwm khY ibRKBwn jeI hY ]

uoodhav ke fir sa(n)g kahayo; kab sayaam kahai birakhabhaan jiee hai ||

jw muK kI sm cMdR pRBw ju iqhMU pur mwnhu rUp meI hY ]

jaa mukh kee sam cha(n)dhr prabhaa; ju tiha(n)oo pur maanahu roop miee hai ||

Radha said again to Udhava, “He, the glory of whose face is like the moon and who is donor of beauty to all the three worlds.

sÎwm gXo qij kY ibRj ko iqh qy Aiq bXwkul ic`q BeI hY ]

sayaam gayo taj kai biraj ko; teh te at bayaakul chi't bhiee hai ||

“That Krishna relinquished Braja and went away

jw idn ky mQurw mY gey ibn qYÍ hmrI suD hU n leI hY ]949]

jaa dhin ke mathuraa mai ge; bin taivai hamaree sudh hoo na liee hai ||949||

This is the reason why we are worried, the day on which Krihsna abandoned Braja and went to Mathura, O Udhava! none except you has come to enquire about us.949.

jw ky idn ibRj qÎwg gey ibm qYÍ koaU mws hUM n pTwXo ]

jaa ke dhin biraj tayaag ge; bim taivai kouoo maas hoo(n) na pathaayo ||

“Since the day on which Krishna left Braja, he has sent none other except you

hyq ijqo ien aUpr Qo kib sÎwm khY iqqno ibsrwXo ]

het jito in uoopar tho; kab sayaam kahai titano bisaraayo ||

Whatever love he had extended to us, he has forgotton all that,” according to the poet Shyam he himself had been engrossed with the people of the city of Mathura,

Awp rcy purbwsn sO ienkO duKu dY aun ko irJvwXo ]

aap rache purabaasan saua; inakau dhukh dhai un ko rijhavaayo ||

And in order to please them, he has harraseds the people of Braja

qw sMg jwie kY XO khIXO hir jI qumry khu kw jIX AwXo ]950]

taa sa(n)g jai kai yau kaheeyaua; har jee tumare kahu kaa jeey aayo ||950||

“O Udhava! When you go there, kindly tell him, “O Krishna! what had occurred in your mind that you did all that.’950.

qÎwg Bey mQurw ibRj kau cil kY iPir Awp nhI ibRj Awey ]

tayaag bhe mathuraa biraj kau; chal kai fir aap nahee biraj aae ||

“Leaving Braja, he went to Mathura and from that day to this day he has not returned to Braja

sMg rcy pur bwsn ky kib sÎwm khy mn AwnMd pwey ]

sa(n)g rache pur baasan ke; kab sayaam kahe man aana(n)dh paae ||

Being pleased, he is absorbed with the residents of Mathura

dY gXo hY ienko duK aUDv pY mn mY n hulws bFwey ]

dhai gayo hai inako dhukh uoodhava; pai man mai na hulaas baddaae ||

“He did not increase the happiness of the inhabitants of Braja, but gave them only sufferings

Awpn Qy ibRj mY aupjY ien soN su Bey iCn bIc prwey ]951]

aapan the biraj mai upajai; in so(n) su bhe chhin beech paraae ||951||

Krishna born in Braja was our own, but now in an instant he belongs to others.”951.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

qÎwg gey n leI ien kI suD hoq kCU mn moh quhwry ]

tayaag ge na liee in kee sudha; hot kachhoo man moh tuhaare ||

“You have not communicated at all with these residents of Braja

Awp rcy pur bwsn soN ienky sB pyRm ibdw kir fwry ]

aap rache pur baasan so(n); inake sabh peram bidhaa kar ddaare ||

Does no attachment arise in your mind? You yourself had been absorbed with the inhabitants of the city and had relinquished all the love of these people

qwqy n mwn kro iPir Awvhu jIqq By qumhU hm hwry ]

taate na maan karo fir aavahu; jeetat bhe tumahoo ham haare ||

“O Krishna! do not persist now

qwqy qjo mQurw iPr Awvhu hy sB gaUAin kY rKvwry ]952]

taate tajo mathuraa fir aavahu; he sabh guooan kai rakhavaare ||952||

It is right to say that you have won and we have been defeated, O Krishna, the protector of cows! now leave Mathura and come here again.”952.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

sÎwm icqwr kY sÎwm kY sÎwm khY mn mY sB gÍwrnIXw duK pwvY ]

sayaam chitaar kai sayaam kai sayaam kahai; man mai sabh gavaiaaraneeyaa dhukh paavai ||

Remembering Krishna, the poet says that all the gopis are suffering

eyk pry murJwie Drw iek bXog BeI gun bXog hI gwvY ]

ek pare murajhai dharaa; ik bayog bhiee gun bayog hee gaavai ||

Someone on becoming unconscious is falling separation

koaU khY jdurw muK qy suin sRaunn bwq qhw eyaU DwvY ]

kouoo kahai jadhuraa mukh te; sun sraunan baat tahaa euoo dhaavai ||

jau ipKvY n qhw iqn ko su khY hmko hir hwQ n AwvY ]953]

jau pikhavai na tahaa tin ko; su kahai hamako har haath na aavai ||953||

Someone is running hither and thither shouting the name of Krishna and listening to the sound of his moving feet with her ears and when does not see him, she says in her state of worry that she is not getting at Krishna.953.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

gÍwrin bXwkul ic`q BeI hir ky nhI Awvn kI suD pweI ]

gavaiaaran bayaakul chi't bhiee; har ke nahee aavan kee sudh paiee ||

The gopis are greatly worried and they have no inkling of the coming of Krishna

bXwkul hoie geI icq mY ibRKBwn suqw mn mY murJweI ]

bayaakul hoi giee chit mai; birakhabhaan sutaa man mai murajhaiee ||

Radha, being in great anguish, has become lifeless

jo ibrQw mn bIc huqI soaU aUDv ky iqh pws sunweI ]

jo birathaa man beech hutee; souoo uoodhav ke teh paas sunaiee ||

sÎwm n Awvq hY iqh qy Aiq hI duK BXo brnXo nhI jweI ]954]

sayaam na aavat hai teh te; at hee dhukh bhayo baranayo nahee jaiee ||954||

Whatever agony she had in her mind, she talked about that to Udhava adding that Krishna was not coming and the suffering was indescribable.954.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

aUDv au~qr dyq BXo Aiq bXog mnY Apny soaU kY hY ]

uoodhav u'tar dhet bhayo; at bayog manai apane souoo kai hai ||

Udhava also extremely worred, talked thus amongst the gopis, that

gÍwrin ky mD m`iD ibKY kib sÎwm khY joaU bwq rcY hY ]

gavaiaaran ke madh ma'dh bikhai; kab sayaam kahai jouoo baat rachai hai ||

Fearless Krishna would be meeting them within a few days

Qory hI dXosin mY imil hY ijh ky aur mY n kCu BRm BY hY ]

thore hee dhayosan mai mil hai; jeh ke ur mai na kachh bhram bhai hai ||

Become like a Yogi and meditate on him

jogin hoie jpo hir ko muK mWghu gI qum so br dYhY ]955]

jogan hoi japo har ko; mukh maa(n)gahu gee tum so bar dhaihai ||955||

He will grant you whatever boon you will ask him.955.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

aun dY iem aUDv gXwn clÎo cil kY jsuDw piq pYsoaU AwXo ]

aun dhai im uoodhav gayaan chalayo; chal kai jasudhaa pat paisouoo aayo ||

After talking words of wisdom with the gopis, Udhava came to meet Nand

Awvq hI jsuDw jsuDwpiq pwien aUpr sIs JukwXo ]

aavat hee jasudhaa jasudhaapati; pain uoopar sees jhukaayo ||

Both Yashoda and Nand bowed their heads at his feet

sÎwm hI sÎwm sdw khIXo kih kY ieh mopih kwn@ pTwXo ]

sayaam hee sayaam sadhaa kaheeyo; keh kai ieh mopeh kaan(h) pathaayo ||

Udhava said to them, “Krishna has sent me to you to instruct you regarding the remembrance of the name of the Lord

XON kih kY rQ pY ciV kY rQ ko mQurw kI hI Er clwXo ]956]

yaua(n) keh kai rath pai char kai; rath ko mathuraa kee hee or chalaayo ||956||

” Saying this Udhava mounted on his chariot and started for Matura.956.