pauVI ]
pauree ||
PAURI
duhW kMDwrW muih juVy s`t peI jmDwx k`au ]
dhuhaa(n) ka(n)dhaaraa(n) muh jure; sa't piee jamadhaan ka'au ||
The trumpet, enveloped by the hide of the male buffalo, the vehicle of Yama, was beaten and both the armies faced each other.
qd iKMg nsMuB ncwieAw fwl aupir brgsqwx k`au ]
tadh khi(n)g nasu(n)bh nachaiaa; ddaal upar baragasataan ka'au ||
Then Nisumbh caused the horse to dance, putting on his back the saddle-armour.
PVI iblMd mMgwieaus Purmwies kir mulqwn k`au ]
faree bila(n)dh ma(n)gaiausa; furamais kar mulataan ka'au ||
She held the big bow, which was caused to be brought on order form Musltan.
gu`sy AweI swmHxy rx AMdir G`qx Gwx k`au ]
gu'se aaiee saamhane; ran a(n)dhar gha'tan ghaan ka'au ||
In her fury, she came in front in order to fill the battlefield with the mud of blood and fat.
AgY qyg vgweI durgswh b`F sMuBn bhI plwx k`au ]
agai teg vagaiee dhuragasaaha; ba'dd su(n)bhan palaan ka'au ||
Durga struck the sword in front of her, cutting the demon-king, penetrated through the horse-saddle.
rVkI jwie kY Drq k`au b`F pwKr b`F ikkwx k`au ]
rarakee jai kai dharat ka'au; ba'dd paakhar ba'dd kikaan ka'au ||
Then it penetrated further and struck the earth after cutting the saddle-armour and the horse.
bIr plwxo if`igAw kir isjdw sMuB sujwx k`au ]
beer palaano ddi'giaa; kar sijadhaa su(n)bh sujaan ka'au ||
The great hero (Nisumbh) fell down from the horse-saddle, offering salutation to the wise Sumbh.
swbws sloxy Kwx k`au ]
saabaasa; salone khaan ka'au ||
Hail, hail, to the winsome chieftain (Khan).
sdw swbws qyry qwx k`au ]
sadhaa saabaasa; tere taan ka'au ||
Hail, hail, ever to thy strength.
qwrIPW pwn cbwx k`au ]
taareefaa(n); paan chabaan ka'au ||
Praises are offered for the chewing of betel.
sd rhmq kYPW Kwx k`au ]
sadh rahamata; kaifaa(n) khaan ka'au ||
Hail, hail to thy addiction.
sd rhmq qury ncwx k`au ]50]
sadh rahamata; ture nachaan ka'au ||50||
Hail hail, to thy horse-control.50.