rukmn swQ kwn@ jI hwsI krn kQnM ]
rukaman saath kaan(h) jee haasee karan kathana(n) ||
The description of amusement and pleasantry of Krishna with Rukmani
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
sRI ibRjnwQ kihXo qRIA so muih Bojn gopn Dwm krXo ]
sree birajanaath kahiyo treea so; muh bhojan gopan dhaam karayo ||
Krishna said to his wife, “I had taken food and drunk milk in the house of gopis (milk-women)
sun suMdr qw idn qy hmro ibicAw dD ko Pun nwm prXo ]
sun su(n)dhar taa dhin te hamaro; bichiaa dhadh ko fun naam parayo ||
And from that day I had been named as a milkman
jb isMD jrw dlu swj cVXo Bjgy qb nYku n DIr DrXo ]
jab si(n)dh jaraa dhal saaj charayo; bhajage tab naik na dheer dharayo ||
When Jarasandh had attacked, I had forsaken patience and fled away
iqh qy qumrI miq kau Ab kw khIAY hm s`aU kih Awin brXo ]2152]
teh te tumaree mat kau ab kaa; kaheeaai ham sa'uoo keh aan barayo ||2152||
What should I say now about your wisdom, I do not know why you married me?2152.
rwj smwj nhI sun suMdr nw Dn kwhU qy mWg lXo hY ]
raaj samaaj nahee sun su(n)dhara; naa dhan kaahoo te maa(n)g layo hai ||
“Listen, O beautiful woman! Neither you have any paraphernalia nor I have any wealth
sUr nhI ijn iqAwg kY Awpno dys smuMdR mo bws kXo hY ]
soor nahee jin tiaag kai aapano; dhes samu(n)dhr mo baas kayo hai ||
All this glory has been begged, I am not a warrior, because I have forsaken my country and abide on the seaside in Dwarka
coir prXo mm ko Pun nwm su XwhI qy koRDq BRwq BXo hY ]
chor parayo mam ko fun naama; su yaahee te koradhat bhraat bhayo hai ||
My name is Chor (thief, a butter-thief), therefore my brother Balram remains angry with me
qwhI qy mo qijkY bur Awnih qyro kCU Ab lau n gXo hY ]2153]
taahee te mo tajikai bur aanahi; tero kachhoo ab lau na gayo hai ||2153||
Therefore I advise you that nothing has gone wrong with you now, leave me and marry someone else.”2153.