rswvl CMd ]
rasaaval chha(n)dh ||
RASAAVAL STANZA
qurI sMK bwjy ]
turee sa(n)kh baaje ||
mhWbIr swjy ]
mahaa(n)beer saaje ||
The trumpet and conch resound and the great warriors look impressive.
ncy quMd qwjI ]
nache tu(n)dh taajee ||
mcy sUr gwjI ]19]
mache soor gaajee ||19||
The swift-running horses dance and the brave warriors are excited.19.
iJmI qyj qygM ]
jhimee tej tega(n) ||
mno ib`j bygM ]
mano bi'j bega(n) ||
The glistening sharp swords flash like lightning.
auTY n`d nwdM ]
authai na'dh naadha(n) ||
DunM inRibKwdM ]20]
dhuna(n) nirabikhaadha(n) ||20||
The sound of drums arises and is heard continuously. 20.
qutY K`g KolM ]
tutai kha'g khola(n) ||
muKM mwr bolM ]
mukha(n) maar bola(n) ||
Somewhere the double-edged swords and helmets lie broken, somewhere the warriors shout “kill, kill”.
Dkw DIk D`kM ]
dhakaa dheek dha'ka(n) ||
igry h`k b`kM ]21]
gire ha'k ba'ka(n) ||21||
Somewhere the warriors are forcefully knocked about and somewhere, being puzzled, they have fallen down. 21.
dlM dIh gwhM ]
dhala(n) dheeh gaaha(n) ||
ADo AMg lwhM ]
adho a(n)g laaha(n) ||
The great army is being trampled and limbs are being chopped into halves.
pRXoGM pRhwrM ]
prayogha(n) prahaara(n) ||
bkY mwru mwrM ]22]
bakai maar maara(n) ||22||
The long steel maces are struck and the shouts of “kill, kill” are raised.22.
ndI rkq pUrM ]
nadhee rakat poora(n) ||
iPrI gYix hUrM ]
firee gain hoora(n) ||
The stream of blood is full and the houris walk over the sky.
gjy gYx kwlI ]
gaje gain kaalee ||
hsI K`prwlI ]23]
hasee kha'paraalee ||23||
The goddess Kali is thundering in the sky and the vamps are laughing.23.
mhWsUr sohM ]
mahaa(n)soor soha(n) ||
mMfy loh kRohM ]
ma(n)dde loh kroha(n) ||
The great warriors equipped with steel and filled with ire look impressive.
mhW grb g`ijXM ]
mahaa(n) garab ga'jiya(n) ||
DuxM myG l`ijXM ]24]
dhuna(n) megh la'jiya(n) ||24||
They roar with great pride and hearing them, the clouds feel shy.24.
Cky loh C`kM ]
chhake loh chha'ka(n) ||
muKM mwr b`kM ]
mukha(n) maar ba'ka(n) ||
The warriors are adorned with steel-weapons and shout “kill, kill”.
muKM mu`C bMkM ]
mukha(n) mu'chh ba(n)ka(n) ||
iBry Cwf sMkM ]25]
bhire chhaadd sa(n)ka(n) ||25||
They have slanting whiskers on their faces and fight without caring for their life. 25.
hkM hwk bwjI ]
haka(n) haak baajee ||
iGrI sYx swjI ]
ghiree sain saajee ||
There are shouts and the army hath laid the siege.
icry cwr FUky ]
chire chaar ddooke ||
muKM mwr kUky ]26]
mukha(n) maar kooke ||26||
In great anger the warriors rush from all sides shouting “kill, kill”.26.
ruky sUr sWgM ]
ruke soor saa(n)ga(n) ||
mno isMD gMgM ]
mano si(n)dh ga(n)ga(n) ||
The warriors are meeting with their lances like the Ganges with the sea.
Fhy Fwl F`kM ]
ddahe ddaal dda'ka(n) ||
ikRpwxM kV`kM ]27]
kirapaana(n) kara'ka(n) ||27||
Many of them under cover of their shields even break the striking swords with cracking sound.27.
hkM hwk bwjI ]
haka(n) haak baajee ||
ncy quMd qwjI ]
nache tu(n)dh taajee ||
There are shouts after shouts and the swift-running horses dance.
rsM r`udR pwgy ]
rasa(n) ra'udhr paage ||
iBry ros jwgy ]28]
bhire ros jaage ||28||
The warriors are highly ferocious and are fighting with the awakening of anger.28.
igry su`D sylM ]
gire su'dh sela(n) ||
BeI ryl pylM ]
bhiee rel pela(n) ||
The sharp lances have fallen down and there is great knocking.
plM hwr n`cy ]
pala(n) haar na'che ||
rxM bIr m`cy ]29]
rana(n) beer ma'che ||29||
The eaters of flesh are dancing and the warriors are engaged in hot war.29.
hsy mwshwrI ]
hase maasahaaree ||
ncy BUq BwrI ]
nache bhoot bhaaree ||
The flesh-eating creatures are laughing and the gangs of ghosts are dancing.
mhW FIT FUky ]
mahaa(n) ddeeth ddooke ||
muKM mwr kUky ]30]
mukha(n) maar kooke ||30||
The persistent warriors are moving forward and shouting “kill, kill”.30.
gjY gYx dyvI ]
gajai gain dhevee ||
mhWAMs ByvI ]
mahaa(n)a(n)s bhevee ||
That goddess hath roared in the sky, who hath been brought into being by Supreme KAL.
Bly BUq nwcM ]
bhale bhoot naacha(n) ||
rsM r`udR rwcM ]31]
rasa(n) ra'udhr raacha(n) ||31||
The ghosts are dancing excitedly and are saturated with great anger.31.
iBrY bYr ru`JY ]
bhirai bair ru'jhai ||
mhW joD ju`JY ]
mahaa(n) jodh ju'jhai ||
The warriors are fighting with each other because of enmity and the great heroes are falling as martyras.
JMfw g`f gwFy ]
jha(n)ddaa ga'dd gaadde ||
bjy bYr bwFy ]32]
baje bair baadde ||32||
Fixing their strong banner and with increased enemity they are shouting.32.
gjMgwh bwDy ]
gaja(n)gaeh baadhe ||
Dnurbwn swDy ]
dhanurabaan saadhe ||
They have adorned their head with the ornament and have stretched their bows in their hands.
bhy Awp m`DM ]
bahe aap ma'dha(n) ||
igry A`D A`DM ]33]
gire a'dh a'dha(n) ||33||
They shoot their arrows confronting the opponents, some of them fall down, having been chopped into halves.33.
gjM bwj ju`JY ]
gaja(n) baaj ju'jhai ||
blI bYr ru`JY ]
balee bair ru'jhai ||
The elephants and horses are lying dead and the warriors engaged in enmity
inRBY ssqR bwhY ]
nirabhai sasatr baahai ||
auBY jIq cwhY ]34]
aubhai jeet chaahai ||34||
Fearlessly strike their weapons; both sides wish for their victory.34.
gjy Awn gwjI ]
gaje aan gaajee ||
ncy quMd qwjI ]
nache tu(n)dh taajee ||
The warriors are roaring and the swiftly-running horses dance.
hkM hwk b`jI ]
haka(n) haak ba'jee ||
iPrY sYn B`jI ]35]
firai sain bha'jee ||35||
There are shouts and in this way the army is running about. 35.
mdM m`q mwqy ]
madha(n) ma't maate ||
rsM r`udR rwqy ]
rasa(n) ra'udhr raate ||
The warriors are intoxicated with wine and are absorbed in great rage.
gjM jUh swjy ]
gaja(n) jooh saaje ||
iBry ros bwjy ]36]
bhire ros baaje ||36||
The group of elephants are adorned and the warriors are fighting with increased anger. 36.
JmI qyj qygM ]
jhamee tej tega(n) ||
GxM ibj bygM ]
ghana(n) bij bega(n) ||
The sharp swords glisten like the flash of lightning in the clouds.
bhy bwr bYrI ]
bahe baar bairee ||
jlM ijau gMgYrI ]37]
jala(n) jiau ga(n)gairee ||37||
The blows are struck on the enemy like the swift-moving water-insect.37.
Apo Awp bwhM ]
apo aap baaha(n) ||
aUBY jIq cwhM ]
uoobhai jeet chaaha(n) ||
They strike weapons confronting each other; both sides wish for their victory.
rsM ru`dR rwqy ]
rasa(n) ru'dhr raate ||
mhW m`q mwqy ]38]
mahaa(n) ma't maate ||38||
They are absorbed in violent rage and are highly intoxicated.38.