pwDVI CMd ]
paadharee chha(n)dh ||
PAADHARI STANZA
q~h BXo Gor Awhv Apwr ]
ta'h bhayo ghor aahav apaar ||
rx BUMim JUim ju~Jy ju~Jwr ]
ran bhoo(n)m jhoom ju'jhe ju'jhaar ||
In this way, the war ensued and many warriors fell in the field
ieq rwm BRwq Aqkwie a`uq ]
eit raam bhraata; atakai u'ut ||
irs ju~J au`Jry rwj pu~q ]510]
ris ju'jh u'jhare raaj pu't ||510||
On one side there is Lakshman, brother of Ram and on the other there is the demon Atkaaye and both these princes are fighting with each other.510.
qb rwm BRwq Aq kIn ros ]
tab raam bhraat at keen ros ||
ijm prq Agn iGRq krq jos ]
jim parat agan ghirat karat jos ||
Then Lakshman became highly infuriated and increased it with zeal like the fire blazing fiercely when the ghee is poured over it
gih bwx pwx q~jy AnMq ]
geh baan paan ta'je ana(n)t ||
ijm jyT sUr ikrxY durMq ]511]
jim jeth soor kiranai dhura(n)t ||511||
He discharged the scorching arrows like the terrible sunrays of eh month of Jyestha.511.
bRx Awp m~D bwhq Anyk ]
bran aap ma'dh baahat anek ||
brxY n jwih kih eyk eyk ]
baranai na jaeh keh ek ek ||
Getting himself wounded he discharged so many arrows which are indescribable
a`uJry vIr ju`Jx juJwr ]
u'ujhare veer ju'jhan jujhaar ||
jY sbd dyv BwKq pukwr ]512]
jai sabadh dhev bhaakhat pukaar ||512||
These brave fighters are absorbed in fight and on the other hand, the gods are raising the sound of victory.512.
irp krÎo ssqR AsqRM ibhIn ]
rip karayo sasatr asatra(n) biheen ||
bhu ssqR swsqR ib~idAw pRbIn ]
bahu sasatr saasatr bi'dhiaa prabeen ||
Ultimately Lakshman deprived Atkaaye, the specialist in many sciences of weapons and arms, of his weapons and arms
h~X mukt sUq ibnu BÎo gvwr ]
ha'y mukat soot bin bhayo gavaar ||
kCU cpy cor ijm bl sMBwr ]513]
kachhoo chape chor jim bal sa(n)bhaar ||513||
He was deprived of his horse, crown and garments and he tried ot conceal himself like a thief mustering his strength.513.
irp hxy bwx b~jR v Gwq ]
rip hane baan ba'jr v ghaat ||
sm cly kwl kI juAwl qwq ]
sam chale kaal kee juaal taat ||
He discharged arrows causing destruction like Indra’s Vajra and they were striking like the advancing fire of death
qb kupÎo vIr Aqkwie AYs ]
tab kupayo veer atakai aais ||
jn pRlY kwl ko myG jYs ]514]
jan pralai kaal ko megh jais ||514||
The hero Atkaaye become highly infuriated like the clouds of doomsday.514.
iem krn lwg lptYN lbwr ]
eim karan laag lapatai(n) labaar ||
ijm ju~bn hIx lptwie nwr ]
jim ju'ban heen lapatai naar ||
He began to prattle like a man without the energy of a youth, clinging to a woman without satisfying her,
ijm dMq rhq gh sÍuwn ssk ]
jim dha(n)t rahat geh savaiuaan sasak ||
ijm gey bYs bl bIrj rsk ]515]
jim ge bais bal beeraj rasak ||515||
Or like a teethless dog on catching a rabbit whom he can do no harm, or like a libertine without the semen.515.
ijm idrb hIx kCu kir ibpwr ]
jim dhirab heen kachh kar bipaar ||
jx ssqR hIx ru~JÎo ju~Jwr ]
jan sasatr heen ru'jhayo ju'jhaar ||
Atkaaye was in such a situation which is experienced by a trader without money or a warriors without weapons.
ijm rUp hIx bysÎw pRBwv ]
jim roop heen besayaa prabhaav ||
jx bwjhIx rQ ko clwv ]516]
jan baajaheen rath ko chalaav ||516||
He looked like and ugly prostitute or a chariot without horses.516.
qb qmk qyg lCmx audwr ]
tab tamak teg lachhaman udhaar ||
qh hxÎo sIs ik~no duPwr ]
teh hanayo sees ki'no dhufaar ||
Then the benevolent Lakshman stuck his sharp-edged sword and chopped the demon into two halves.
qb igrÎo bIr Aiq kwie eyk ]
tab girayo beer at kai ek ||
lK qwih sUr B~jy Anyk ]517]
lakh taeh soor bha'je anek ||517||
That warriors named Atkaaye fell in the battlefield and on seeing him (falling) many warriors fled away.517.
ieiq sRI bicqR nwtky rwm vqwr Aiqkwie bDih iDAwie smwpq msqu ]14]
eit sree bachitr naatake raam vataar atikai badheh dhiaai samaapat masat ||14||
End of the chapter entitled ‘Killing of Atkaaye’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.