aUDv cMdRBgw ko sMdys bwc ]
uoodhav cha(n)dhrabhagaa ko sa(n)dhes baach ||
Speech concerning the message of Chandarbhaga addressed to Udhava:
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
XoN qum so khXo cMdRBgw hir jU Apno muK cMd idK`eIXY ]
yo(n) tum so kahayo cha(n)dhrabhagaa; har joo apano mukh cha(n)dh dhikha'ieeyai ||
O Krishna! Chandarbhaga has said, “Show me your moon-like face
bXwkul hioe geI ibnu qy su hhw khXo tyr hlIDr B`eIXY ]
bayaakul hoie giee bin te; su hahaa kahayo ter haleedhar bha'ieeyai ||
O brother Balram! she has said that without seeing Krishna, she had become greatly worred
qwhI qy Awvhu nw icr lwvhu mo jIX kI Ab sun l`eIXY ]
taahee te aavahu naa chir laavahu; mo jeey kee ab sun la'ieeyai ||
“Therefore do not delay and come to listen the voice of my heart
ibRjnwQ khXo nMd lwl ckorn gÍwrin ko suK d`eIXY ]971]
birajanaath kahayo na(n)dh laala; chakoran gavaiaaran ko sukh dha'ieeyai ||971||
O Krishna! the Lord of Braja! the gopis have said that happiness be given to them, the female partridges.”971.
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
hy ibRjnwQ khXo ibRjnwr hhw nMd lwl nhI icr kIjY ]
he birajanaath kahayo birajanaara; hahaa na(n)dh laal nahee chir keejai ||
O the Lord of Braja! the gopis have said, “Do not delay now
hy jdurw AgRj jsuDw suq r`Ck Dyn khXo sun lIjY ]
he jadhuraa agraj jasudhaa suta; ra'chhak dhen kahayo sun leejai ||
O, the superior amongst the chiefs of Yadvas! the son of Yashoda and the protector of cows! listen to our saying,
swp ky nwQ Asur bDIAw Aru Awvn gokl nwQ n CIjY ]
saap ke naath asur badheeaa aru; aavan gokal naath na chheejai ||
kMs ibdwr AbY krqwr ckorn gÍwrin kO suK dIjY ]972]
ka(n)s bidhaar abai karataara; chakoran gavaiaaran kau sukh dheejai ||972||
“O the stringer of the serpent Kali, O the killer of demons! the Lord of Gokul, and the killer of Kansa! gie happiness to the partridge-like gopis.972.
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
hy nMd nMd khXo suKkMd mukMd suno bqIXw igrDwrI ]
he na(n)dh na(n)dh kahayo sukhaka(n)dha; muka(n)dh suno bateeyaa giradhaaree ||
gokl nwQ kho bk ky irp rUp idKwvhu moih murwrI ]
gokal naath kaho bak ke ripa; roop dhikhaavahu moh muraaree ||
“O the son of Nand, the source of comforts and the carrier of the mountain! the Lord of Gokul and the killer of Bakasura, come and let us have your sight
sRI ibRjnwQ suno jsuDw suq BI ibn qYÍ ibRjnwr bcwrI ]
sree birajanaath suno jasudhaa suta; bhee bin taivai birajanaar bachaaree ||
“O the Lord of Braja and the son of Yashodha
jwnq hY hir jU Apny mn qy sBhI ieh qRIX ibswrI ]973]
jaanat hai har joo apane man te; sabhahee ieh treey bisaaree ||973||
Listen, without you the women of Braja have become helpless, O Krishna! we all know that you have forgotton all of us from your mind.973.
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
kMs ky mwr suno krqwr bkw muK Pwr khXo sun lY ]
ka(n)s ke maar suno karataara; bakaa mukh faar kahayo sun lai ||
“O Krishna! You had killed Kansa and had torn the face of Bakasura
sB doK invwr suno ibRjnwQ AbY ien gÍwrin rUp idKY ]
sabh dhokh nivaar suno birajanaatha; abai in gavaiaaran roop dhikhai ||
O Lord of Braja! forgiving us of all our faults, give your sight to these gopis,
GnsÎwm kI mUrq pyKy ibnw kCU ien ky mn bIc rucY ]
ghanasayaam kee moorat pekhe binaa; kachhoo in ke man beech ruchai ||
“Because without seeing you, they do not like anything
iqh qy hir jU qj kY mQurw ien kY sB sokn ko hir dY ]974]
teh te har joo taj kai mathuraa; in kai sabh sokan ko har dhai ||974||
Therefore O Krishna! leave Mathura now and come to remove all their sufferings.”974.