AnUp nrwj CMd ]
anoop naraaj chha(n)dh ||
ANOOP NARAAJ STANZA
AnUp gwq Aiq BuqM ibBUq soBqM qnM ]
anoop gaat at bhuta(n); bibhoot sobhata(n) tana(n) ||
The bodies of the sages were marvelous and their magnificence were unique
AiC`j qyj jwjulM AnMq mohqM mnM ]
achhi'j tej jaajula(n); ana(n)t mohata(n) mana(n) ||
Their luster was indestructible and they allured the innumerable minds
ssoB bsqR rMgqM surMg gyrUAM brM ]
sasobh basatr ra(n)gata(n); sura(n)g gerooa(n) bara(n) ||
Their clothes were beautifully dyed in ochre colour
iblok dyv dwnvM mmoh gMDRbM nrM ]454]
bilok dhev dhaanava(n); mamoh ga(n)dhraba(n) nara(n) ||454||
, Seeing which the gods and demons, men and Gnadharvas were all fascinated.454.
jtw iblok jwn@vI jtI smwn jwneI ]
jataa bilok jaan(h)vee; jatee samaan jaaniee ||
Seeing the matted locks of the sage, the Ganges was considering him as Shiva and
ibloik lok loikxM Aloik rUp mwneI ]
bilok lok lokina(n); alok roop maaniee ||
The beings of all the worlds accepted him as one containing supernatural elegance
bjMq cwr ikMgurI BjMq BUq BY DrM ]
baja(n)t chaar ki(n)guree; bhaja(n)t bhoot bhai dhara(n) ||
All the beings, in His fear, playing on the fiddle, were repeating His Name
ppwq j`C ikRMnxI mmoh mwnnI mnM ]455]
papaat ja'chh kira(n)nanee; mamoh maananee mana(n) ||455||
The Yaksha and Kinnar women were all getting allured.455.
bicqR nwir icqRxI pivqR icqRxM pRBM ]
bachitr naar chitranee; pavitr chitrana(n) prabha(n) ||
The beautiful Chitarni (a kind of women) women, getting pleased on that poure Lord,
rrIJ j`C gMDRbM surwir nwir su pRBM ]
rareejh ja'chh ga(n)dhraba(n); suraar naar su prabha(n) ||
The women of Yakshas, Gandharvas and gods, were remembering Him
kVMq kUr ikMRnxI hsMq hws kwmxI ]
kara(n)t koor ki(n)rananee; hasa(n)t haas kaamanee ||
lsMq dMqxo duq iKmMq jwxU dwmxI ]456]
lasa(n)t dha(n)tano dhuta; khima(n)t jaanoo dhaamanee ||456||
The evil Kinnar women were getting angry and other pretty ladies laughingly exhibited their teeth making the lightning shyful.456.
dulMq pwp du`BrM clMq mon isMmrM ]
dhula(n)t paap dhu'bhara(n); chala(n)t mon si(n)mara(n) ||
Seeing him, the formidable sins were destroyed and the silent remembrance of the Lord was the natural outcome
suBMq Bwr gvM ptM ibAMq qyj auPwxM ]
subha(n)t bhaar gava(n) pata(n); bia(n)t tej ufaana(n) ||
On their bodies, their garments were keeping under control the rising radiance
prMq pwn BUcrM BRmMq srbqo idsM ]
para(n)t paan bhoochara(n); bhrama(n)t sarabato dhisa(n) ||
The beings of all the directions, wandering and coming there, were falling at his feet
qjMq pwp nr brM clMq Drmxo mgM ]457]
taja(n)t paap nar bara(n); chala(n)t dharamano maga(n) ||457||
All the beings forsaking their sins were following the path of Dharma on reaching there.457.
iblok bIrxdXM Aru`J CqR krmxM ]
bilok beeranadhaya(n); aru'jh chhatr karamana(n) ||
There he saw two kshatriya fighters absorbed in their actions of war
qjMiq swiekM isqM ktMq tUk brmxM ]
taja(n)t saika(n) sita(n); kata(n)t took baramana(n) ||
The warriors were abandoning their bows and cutting the armours seeing that fighting
QQMB Bwnxo rQM iblok kauqkM rxM ]
thatha(n)bh bhaanano ratha(n); bilok kautaka(n) rana(n) ||
igrMq ju`Dxo iCMq bmMq sRoxqM muKM ]458]
gira(n)t ju'dhano chhi(n)ta; bama(n)t sronata(n) mukha(n) ||458||
The chariot of the sun stopped there and there the fighters falling on the earth, were throwing out blood from their mouths.458.
iPrMq c`kRxo ckM igrMq joDxo rxM ]
fira(n)t cha'krano chaka(n); gira(n)t jodhano rana(n) ||
The discs were being discharged and the fighters were falling
auTMq koRD kY hTI TTu`ik kR`üiDMq BujM ]
autha(n)t koradh kai hathee; thathu'k kra'udhi(n)t bhuja(n) ||
The persistent warriors were again rising in anger
BRmMq A`D b`DqM km`D b`Dq ktM ]
bhrama(n)t a'dh ba'dhata(n); kama'dh ba'dhat kata(n) ||
prMq BUqlM BtM bkMq mwrUVY rtM ]459]
para(n)t bhootala(n) bhata(n); baka(n)t maaroorai rata(n) ||459||
Having been cut into half in the form of headless trunks were wandering and those falling on the earth were shouting “kill, kill”.459.
ippMq AsMB BtM iBrMq dwrxo rxM ]
pipa(n)t asa(n)bh bhata(n); bhira(n)t dhaarano rana(n) ||
The horses of the warriors were fighting in that dreadful war
bhMq qICxo srM JlMq Jwl KVigxM ]
baha(n)t teechhano sara(n); jhala(n)t jhaal kharagina(n) ||
The sharp arrows were being seen
auTMq mwrUVo rxM bkMq mwrxo muKM ]
autha(n)t maarooro rana(n); baka(n)t maarano mukha(n) ||
The fighters were rising with the shouts of “kill, kill”
clMq Bwij nw hTI juJMq du`DrM rxM ]460]
chala(n)t bhaaj naa hathee; jujha(n)t dhu'dhara(n) rana(n) ||460||
And they were not running away from that battlefield with persistence.460.
ktMq kwrmM suBM bicqR icqRqM ikRqM ]
kata(n)t kaarama(n) subha(n); bachitr chitrata(n) kirata(n) ||
islyix au~jlI ikRqM bhMq swiekM suBM ]
silen u'jalee kirata(n); baha(n)t saika(n) subha(n) ||
All were cutting one another in a strange way and the white arrows like the slab were flowing (like a stream)
iblok moinsM juDM ccauD ckRqM BvM ]
bilok monisa(n) judha(n); chachaudh chakrata(n) bhava(n) ||
mmoh AwsRmM gqM ppwq BUqlI irsM ]461]
mamoh aasrama(n) gata(n); papaat bhootalee risa(n) ||461||
Seeing that war the whole world was dazzled and wonder-struck and moving towards that hermitage, it was falling down upon the earth under the impact of attachment.461.
sBwr Bwr bsinnM jj`ip jwpxo irKM ]
sabhaar bhaar basanina(n); jaja'p jaapano rikha(n) ||
inhwir pwn pY prw ibcwr bwiesvO gurM ]
nihaar paan pai paraa; bichaar baisavau gura(n) ||
That woman, carrying her utensils on her head, was moving remembering her husband like a sage and the sag seeing her and falling at her feet adopted her as the twenty-second Guru
ibAMq joDxo sDM AsMK pwpxo dlM ]
bia(n)t jodhano sadha(n); asa(n)kh paapano dhala(n) ||
Anyk cylkw ley irKys AwsnM clM ]462]
anek chelakaa le; rikhes aasana(n) chala(n) ||462||
That great sage, who had performed innumerable Yogic practices and destroying many sins, moved towards his abode.462.
ieiq hr bwhqw beIsvoN gurU iesqRI Bwq lY AweI smwpqM ]22]
eit har baahataa bieesavo(n) guroo isatree bhaat lai aaiee samaapata(n) ||22||
End of the description of the adoption of the Ploughman as the Twenty-second Guru, and his wife bringing the food.