SDGSAng 168Chaubis AvtarChaubis Avtar35 linesGuru Gobind Singh Ji

BujMg pRXwq CMd ]

bhuja(n)g prayaat chha(n)dh ||

BHUJANG PRAYAAT STANZA

jXo jwmdgnM idjM AwvqwrI ]

jayo jaamadhagana(n); dhija(n) aavataaree ||

BXo ryxukw qy kvwcI kuTwrI ]

bhayo renukaa te; kavaachee kuthaaree ||

Hail, hail to the incarnation-like sage Yamadagni, through whose wife Renuka was born the wearer of armour and carrier of axe (that is Parashurama)

DrXo CqRIXw pwq ko kwl rUpM ]

dharayo chhatreeyaa paat ko; kaal roopa(n) ||

hnÎo jwie jauny shMswsqR BUpM ]5]

hanayo jai jaune; saha(n)saasatr bhoopa(n) ||5||

He manifested himself as death for the Kshatriyas and destroyed the king named Sahasrabadhu.5.

BujMg ]

bhuja(n)g ||

BHUJANG STANZA

khw gMm eyqI kQw srb BwKau ]

kahaa ga(n)m etee; kathaa sarab bhaakhau ||

kQw ibRD qy QorIAY bwq rwKau ]

kathaa biradh te; thoreeaai baat raakhau ||

I have not the requisite wisdom to describe the whole story, therefore fearing lest it may not become voluminous, I say it very briefly:

Bry grb CqRI nrysM ApwrM ]

bhare garab chhatree; naresa(n) apaara(n) ||

iqnY nws ko pwx DwrÎo kuTwrM ]6]

tinai naas ko; paan dhaarayo kuthaara(n) ||6||

The Kshatriya king had been intoxicated with pride and in order to destroy them, Parashurama held up the axe in his hand.6.

BujMg ]

bhuja(n)g ||

BHUJANG STANZA

huqI nMdnI isMDjw kI supuqRI ]

hutee na(n)dhanee; si(n)dhajaa kee suputree ||

iqsY mWg hwrÎo shMswsqR CqRI ]

tisai maa(n)g haarayo; saha(n)saasatr chhatree ||

Nandini, the wish-fulfilling cow like the daughter of Yamadagni and the Kshatriya Sahasrabahu had got tired in begging it from the sage.

lIXo CIn gwXM hqÎo rwm qwqM ]

leeyo chheen gaaya(n); hatayo raam taata(n) ||

iqsI bYr kIny sbY BUp pwqM ]7]

tisee bair keene; sabai bhoop paata(n) ||7||

Ultimately, he snatched away the cow and killed Yamadagni and in order to wreak his vengeance, Parashurama destroyed all the Kshatriya kings.7.

BujMg ]

bhuja(n)g ||

BHUJANG STANZA

geI bwlqw qy lIXo soD qw ko ]

giee baalataa te; leeyo sodh taa ko ||

hnXo qwq myro kho nwmu vw ko ]

hanayo taat mero; kaho naam vaa ko ||

Form the very childhood Parashurama had been quite inquisitive in his mind about the identity of the killer of his father

shMswsqR BUpM suxXo sRaux nwmM ]

saha(n)saasatr bhoopa(n); sunayo sraun naama(n) ||

ghy ssqR AsqRM clXo qaun TwmM ]8]

gahe sasatr asatra(n); chalayo taun thaama(n) ||8||

And when he came to know that it was the king Sahasrabahu, he moved towards his place with his arms and weapons.8.

BujMg ]

bhuja(n)g ||

BHUJANG STANZA

kho rwj myro hnÎo qwq kYsy ]

kaho raaj mero; hanayo taat kaise ||

Parashurama said to the king, “O king how hast thou killed my father?

AbY ju~D jIqoN hno qoih qYsy ]

abai ju'dh jeeto(n); hano toh taise ||

Now I want to wage war with you in order to kill you”

khw mUV bYTo su AsqRM sMBwro ]

kahaa moor baitho; su asatra(n) sa(n)bhaaro ||

clo Bwj n qo sbY ssqR fwro ]9]

chalo bhaaj na to; sabai sasatr ddaaro ||9||

He also said, “O fool, hold your weapons, otherwise forsaking them, run away from this place.”9.

BujMg ]

bhuja(n)g ||

BHUJANG STANZA

suxy bol bMky BrÎo BUp kopM ]

sune bol ba(n)ke; bharayo bhoop kopa(n) ||

auTXo rwj srdUl lY pwx DopM ]

authayo raaj saradhoola; lai paan dhopa(n) ||

Hearing these ironical words, the king was filled with fury and holding his weapons in his hands, got up like a lion.

hTÎo Kyiq KUnI idjM KyqR hwXo ]

hathayo khet khoonee; dhija(n) khetr haayo ||

chy Awj hI ju~D mo so mcwXo ]10]

chahe aaj hee; ju'dh mo so machaayo ||10||

He came to the arena of battle with determination, knowing that the Brahmin Parashurama was desirous of fighting with him on the same day.10.

BujMg ]

bhuja(n)g ||

BHUJANG STANZA

Dey sUr srbM suny bYn rwjM ]

dhe soor saraba(n); sune bain raaja(n) ||

cVXo kuR~D ju~DM sRjy srb swjM ]

charayo kura'dh ju'dha(n); sraje sarab saaja(n) ||

Hearing the furious words of the king, his warriors in great ire, decorating themselves (with their weapon) marched forward

gdw sYhQI sUl sylM sMBwrI ]

gadhaa saihathee soola; sela(n) sa(n)bhaaree ||

cly ju~D kwjM bfy CqR DwrI ]11]

chale ju'dh kaaja(n); badde chhatr dhaaree ||11||

Holding firmly their tridents, lances, maces etc., the great canopied kings moved forward for waging war.11.