dohrw ]
dhoharaa ||
Dohira
rn fwikin fhkq iPrq khkq iPrq mswn ]
ran ddaakin ddahakat firata; kahakat firat masaan ||
Belching witches and howling ghosts started to roam around.
ibnu sIsn folq suBt gih gih krn ikRpwn ]40]
bin seesan ddolat subhata; geh geh karan kirapaan ||40||
The heroes with decapitated heads went around the fields with swords in their hands.( 40)
Ais Anyk kwFy krn lrih suBt smuhwie ]
as anek kaadde karana; lareh subhat samuhai ||
Numerous champions with unsheathed swords were fighting face to face,
lir igir mir BU pr prY brYN brMgin jwie ]41]
lar gir mar bhoo par parai; barai(n) bara(n)gan jai ||41||
Raiding and combating to death, and praying to the Fairy goddess, rolled down on the earth.( 41)
AnqirXw jÎoN isMDu koN chq qrn kir jwau ]
anatariyaa jayo(n) si(n)dh ko(n); chahat taran kar jaau ||
The one who could not swim, how could he, without a boat and
ibnu nOkw kYsy qrY ley iqhwro nwauN ]42]
bin nauakaa kaise tarai; le tihaaro naau(n) ||42||
Support of your Name, swim across the sea?(42)
mUk aucrY swsqR Kt ipMg igrn ciV jwie ]
mook ucharai saasatr khata; pi(n)g giran char jai ||
How could a dumb narrate the Six Shastras, a lame person could climb
AMD lKY bDro sunY jO qum krO shwie ]43]
a(n)dh lakhai badharo sunai; jau tum karau sahai ||43||
Up the mountains, a blind man could see, and a deaf could hear?( 43)
ArG grB inRp iqRXn ko Byd n pwXo jwie ]
aragh garabh nirap tirayan ko; bhedh na paayo jai ||
The wonders of a child during pregnancy, a Raja and a female are unfathomable.
qaU iqhwrI ikRpw qy kCu kCu khO bnwie ]44]
tuoo tihaaree kirapaa te; kachh kachh kahau banai ||44||
With Your blessings I have narrated this, although with a bit of exaggeration.( 44)
pRQm mwin qum ko khO jQw bu`iD blu hoie ]
pratham maan tum ko kahaua; jathaa bu'dh bal hoi ||
Believing You be the omnipresent, I say, that I have rendered this
Git kibqw liKkY kbih hws n kirXhu koie ]45]
ghat kabitaa lakhikai kabahi; haas na kariyahu koi ||45||
With my limited understanding, and I prey not to laugh it off.( 45)
pRQm DÎwie sRI BgvqI brnO iqRXw pRsMg ]
pratham dhayai sree bhagavatee; baranau tirayaa prasa(n)g ||
To commence with, with devotion to the Reverend Faculty, I narrate the Female Wonders.
mo Gt mY qum huYÍ ndI aupjhu bwk qrMg ]46]
mo ghat mai tum huaivai nadhee; upajahu baak tara(n)g ||46||
O the Passionless Universal Prowess, enable me to render the waves of narrative through my heart.( 46)