SDGSAng 808Sri CharitropakhyanSri Charitropakhyan15 linesGuru Gobind Singh Ji

dohrw ]

dhoharaa ||

Dohira

rn fwikin fhkq iPrq khkq iPrq mswn ]

ran ddaakin ddahakat firata; kahakat firat masaan ||

Belching witches and howling ghosts started to roam around.

ibnu sIsn folq suBt gih gih krn ikRpwn ]40]

bin seesan ddolat subhata; geh geh karan kirapaan ||40||

The heroes with decapitated heads went around the fields with swords in their hands.( 40)

Ais Anyk kwFy krn lrih suBt smuhwie ]

as anek kaadde karana; lareh subhat samuhai ||

Numerous champions with unsheathed swords were fighting face to face,

lir igir mir BU pr prY brYN brMgin jwie ]41]

lar gir mar bhoo par parai; barai(n) bara(n)gan jai ||41||

Raiding and combating to death, and praying to the Fairy goddess, rolled down on the earth.( 41)

AnqirXw jÎoN isMDu koN chq qrn kir jwau ]

anatariyaa jayo(n) si(n)dh ko(n); chahat taran kar jaau ||

The one who could not swim, how could he, without a boat and

ibnu nOkw kYsy qrY ley iqhwro nwauN ]42]

bin nauakaa kaise tarai; le tihaaro naau(n) ||42||

Support of your Name, swim across the sea?(42)

mUk aucrY swsqR Kt ipMg igrn ciV jwie ]

mook ucharai saasatr khata; pi(n)g giran char jai ||

How could a dumb narrate the Six Shastras, a lame person could climb

AMD lKY bDro sunY jO qum krO shwie ]43]

a(n)dh lakhai badharo sunai; jau tum karau sahai ||43||

Up the mountains, a blind man could see, and a deaf could hear?( 43)

ArG grB inRp iqRXn ko Byd n pwXo jwie ]

aragh garabh nirap tirayan ko; bhedh na paayo jai ||

The wonders of a child during pregnancy, a Raja and a female are unfathomable.

qaU iqhwrI ikRpw qy kCu kCu khO bnwie ]44]

tuoo tihaaree kirapaa te; kachh kachh kahau banai ||44||

With Your blessings I have narrated this, although with a bit of exaggeration.( 44)

pRQm mwin qum ko khO jQw bu`iD blu hoie ]

pratham maan tum ko kahaua; jathaa bu'dh bal hoi ||

Believing You be the omnipresent, I say, that I have rendered this

Git kibqw liKkY kbih hws n kirXhu koie ]45]

ghat kabitaa lakhikai kabahi; haas na kariyahu koi ||45||

With my limited understanding, and I prey not to laugh it off.( 45)

pRQm DÎwie sRI BgvqI brnO iqRXw pRsMg ]

pratham dhayai sree bhagavatee; baranau tirayaa prasa(n)g ||

To commence with, with devotion to the Reverend Faculty, I narrate the Female Wonders.

mo Gt mY qum huYÍ ndI aupjhu bwk qrMg ]46]

mo ghat mai tum huaivai nadhee; upajahu baak tara(n)g ||46||

O the Passionless Universal Prowess, enable me to render the waves of narrative through my heart.( 46)