SDGSAng 224Chaubis AvtarChaubis Avtar62 linesGuru Gobind Singh Ji

rswvl CMd ]

rasaaval chha(n)dh ||

RASAAVAL STANZA

prI mwr mwrM ]

paree maar maara(n) ||

mMfy ssqR DwrM ]

ma(n)dde sasatr dhaara(n) ||

There were blows of arms and the edges of the weapons were sharpened

rtY mwru mwrM ]

ratai maar maara(n) ||

qutY K~g DwrM ]426]

tutai kha'g dhaara(n) ||426||

The warriors repeated the shouts of “kill, kill” and the edge of the spears began to break.426.

auTY iC~C ApwrM ]

authai chhi'chh apaara(n) ||

bhY sRox DwrM ]

bahai sron dhaara(n) ||

There was continuous flow of blood and it also spattered

hsY mws hwrM ]

hasai maas haara(n) ||

pIAY sRox sÎwrM ]427]

peeaai sron sayaara(n) ||427||

The flesh-eaters smiled and the jackals drank blood.427.

igrY caur cwrM ]

girai chaur chaara(n) ||

Bjy eyk hwrM ]

bhaje ek haara(n) ||

The beautiful fly-whiskers fell and on one side the defeated warriors ran away

rtY eyk mwrM ]

ratai ek maara(n) ||

igry sUr suAwrM ]428]

gire soor suaara(n) ||428||

Then were repetitions of the shouts of “Kill, Kill” on the other side and the horse-riders fell.428.

cly eyku suAwrM ]

chale ek suaara(n) ||

pry eyk bwrM ]

pare ek baara(n) ||

On one side the horse-riders started moving and altogether made and attack.

bfo ju~D pwrM ]

baddo ju'dh paara(n) ||

inkwry hQÎwrM ]429]

nikaare hathayaara(n) ||429||

They drew out their weapons and began o wage a terrible war.429.

krY eyk vwrM ]

karai ek vaara(n) ||

lsY K~g DwrM ]

lasai kha'g dhaara(n) ||

The striking sharp edges of the swords look impressive, the knocking on the shields and

auTY AMigAwrM ]

authai a(n)giaara(n) ||

lKY bÎom cwrM ]430]

lakhai bayom chaara(n) ||430||

The collision of the swords create sparks, which are being seen by the gods from the sky.430.

su pYjM pRcwrM ]

s paija(n) prachaara(n) ||

mMfy AsqR DwrM ]

ma(n)dde asatr dhaara(n) ||

He, on whom the warriors attack, they thrust on him the sharp edges of their arms,

krYN mwr mwrM ]

karai(n) maar maara(n) ||

iekykM pcwrM ]431]

eikeka(n) pachaara(n) ||431||

The shout of “Kill, Kill” is being raised and the warriors trembling with rage look impressive.431.

mhW bIr ju~tYN ]

mahaa(n) beer ju'tai(n) ||

srM sMj Pu~tYN ]

sara(n) sa(n)j fu'tai(n) ||

The great warriors have fought with one another and the armours are being torn by the arrows

qVMkwr Cu~tYN ]

tara(n)kaar chhu'tai(n) ||

JVMkwr au~TYN ]432]

jhara(n)kaar u'thai(n) ||432||

The arrows are being discharged with crackling sound and the tinkling sound is being heard.432.

srMDwr bu~TYN ]

sara(n)dhaar bu'thai(n) ||

ju~gM ju~D ju~TYN ]

ju'ga(n) ju'dh ju'thai(n) ||

There is shower of arrows and it appears that the whole world is absorbed in the war

rxM rosu ru~TYN ]

rana(n) ros ru'thai(n) ||

iekM eyk ku~TYN ]433]

eika(n) ek ku'thai(n) ||433||

The warriors are knocking their blows in fury over one another and are chopping (the limbs).433.

FlIFwl Fu~TYN ]

ddaleeddaal ddu'thai(n) ||

ArM Pauj Pu~tYN ]

ara(n) fauj fu'tai(n) ||

The fallen shields are being picked up and the forces of the enemy are being torn asunder

ik nyjy pl~tY ]

k neje pala'tai ||

cmqkwr au~TY ]434]

chamatakaar u'thai ||434||

The lances are overturning and being used miraculously.434.

ikqy BUim lu~TYN ]

kite bhoom lu'thai(n) ||

igry eyk auTYN ]

gire ek uthai(n) ||

Many people are lying down on the earth and many of those fallen down are getting up and

rxM Pyir ju~tYN ]

rana(n) fer ju'tai(n) ||

bhy qyg qu~tYN ]435]

bahe teg tu'tai(n) ||435||

Being absorbed in the war, are excessively knocking and breaking their swords.435.

mcy vIr vIrM ]

mache veer veera(n) ||

Dry vIr cIrM ]

dhare veer cheera(n) ||

The warriors are fighting with warriors and are ripping them with their weapons

krY ssqR pwqM ]

karai sasatr paata(n) ||

auTY AsqR GwqM ]436]

authai asatr ghaata(n) ||436||

They are causing the weapons to fall down and inflicting wounds with their arms.436.

ieqYN bwn rwjM ]

eitai(n) baan raaja(n) ||

auqY kuMB kwjM ]

autai ku(n)bh kaaja(n) ||

On this side the arrows are being discharged and on that side Kumbhkaran is doing his job of destroying the army,

krÎo swl pwqM ]

karayo saal paata(n) ||

igrÎo vIr BRwqM ]437]

girayo veer bhraata(n) ||437||

But in the end that brother of Ravana fell down like the tree of saal.437.

doaU jWG PUtI ]

dhouoo jaa(n)gh footee ||

rqM Dwr CUtI ]

rata(n) dhaar chhootee ||

igry rwm dyKy ]

gire raam dhekhe ||

bfy dust lyKy ]438]

badde dhusat lekhe ||438||

krI bwx brKM ]

karee baan barakha(n) ||

BrÎo sYn hrKM ]

bharayo sain harakha(n) ||

Both his legs cracked and from them came out the continuous flow of blood.

hxy bwx qwxM ]

hane baan taana(n) ||

iJxÎo kuMBkwxM ]439]

jhinayo ku(n)bhakaana(n) ||439||

Ram saw and shot an arrow, which killed Kumbhkaran.439.

Bey dyv hrKM ]

bhe dhev harakha(n) ||

krI puhp brKM ]

karee puhap barakha(n) ||

In their joy she gods showered floweres. When Ranvana the king of Lanka,

suxÎo lMk nwQM ]

sunayo la(n)k naatha(n) ||

hxy BU`m mwQM ]440]

hane bhoo'm maatha(n) ||440||

Heard this news, he, in great anguish, threw his head on the earth.440.

ieiq sRI ibicqR nwtk rwm vqwr kuMB krn bDih iDAwie smwpq msqu ]

eit sree bichitr naatak raam vataar ku(n)bh karan badheh dhiaai samaapat masat ||

End on the chapter entitled ‘The Killing of Kumbhkaran’ in Ramavtar in BACHHITTAR NATAK