kwn@ jU bwc rwDy so ]
kaan(h) joo baach raadhe so ||
Speech of Krishna addressed to Radha:
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
mhXo hau qyro sKI cilXo ipK mohXo su hau idRg pyKq qyry ]
mahayo hau tero sakhee chaliyo pikha; mohayo su hau dhirag pekhat tere ||
“O dear! I am madly in love with you because of your gait and eyes
moih rhXo AlkY qumrI ipK jwq gXo qih nhI fyry ]
moh rahayo alakai tumaree pikha; jaat gayo teh nahee ddere ||
I am enamoured of you by seeing your hair, therefore, I could not go to my home, abandoning it
moih rhXo quih AMg inhwrq pRIq bFI iqh qy mn myry ]
moh rahayo tuh a(n)g nihaarata; preet baddee teh te man mere ||
“I am allured on even seeing your limbs, therefore my love for you has increased in my mind
moih rhXo muK qyro inhwrq ijau gn cMd ckorn hyry ]743]
moh rahayo mukh tero nihaarata; jiau gan cha(n)dh chakoran here ||743||
I have been enchanted on seeing your face like the partridge looking at the moon.743.
qw qy n mwn kro sjnI muih sMg clo auTky Ab hI ]
taa te na maan karo sajanee; muh sa(n)g chalo uthake ab hee ||
“Therefore, O dear! do not remain engrossed in pride now, get up and go with me just now
hmrI qum so sKI pRIq GnI kuip bwq kho qij ky sB hI ]
hamaree tum so sakhee preet ghanee; kup baat kaho taj ke sabh hee ||
I have profound love for you, forsake your ire and talk to me
iqh qy ieh Cu`dRn bwq kI rIq khXo n ArI qumko Pb hI ]
teh te ieh chhu'dhran baat kee reeta; kahayo na aree tumako fab hee ||
“It does not behove you to talk in such an uncivilised way
iqh qy sun mo ibnqI clIXY ieh kwj kIey n kCU lB hI ]744]
teh te sun mo binatee chaleeyai; ieh kaaj ke'ee na kachhoo labh hee ||744||
Listen to my request and go, because no gain will accrue to you in this way.”744.
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
Aq hI Ab jwn kwn@ krI ibnqI qb hI mn rMk qRIXw soaU mwnI ]
at hee ab jaan kaan(h) karee binatee; tab hee man ra(n)k treeyaa souoo maanee ||
When Krishna requested many times, then that gopi (Radha) slightly agreed
dUr krI mn kI gnqI jbhI hir kI iqn pRIq pCwnI ]
dhoor karee man kee ganatee; jabahee har kee tin preet pachhaanee ||
She removed the illusion of her mind and recognised the love of Krishna:
qau iem au~qr dyq BeI joaU suMdrqw mih qRIXn rwnI ]
tau im u'tar dhet bhiee; jouoo su(n)dharataa meh treeyan raanee ||
Radha, the queen of women in beauty replied to Krishna
qÎwg deI duicqeI mn kI hir so rs bwqn so inj kwnI ]745]
tayaag dhiee dhuchitiee man kee; har so ras baatan so nij kaanee ||745||
She abandoned the duality of her mind and began to talk about the passionate love with Krishna.745.
moih kho clIXY hmry sMg jwnq ho rs swQ Crogy ]
moh kaho chaleeyai hamare sa(n)ga; jaanat ho ras saath chharoge ||
Radha said, “Being allured you have asked me to go with you, but I know that through the passionate love, you will deceive me
rws ibKY hm ko sMg lY sKI jwnq gÍwrin sMg Arogy ]
raas bikhai ham ko sa(n)g lai; sakhee jaanat gavaiaaran sa(n)g aroge ||
You will take me alongwith you in the arena of amorous sport, but I know that there you will engage yourself with other gopis
hau nhI hwirhau pY qumqy qum hI hm qy hir hwir progy ]
hau nahee haarihau pai tumate; tum hee ham te har haar paroge ||
“O Krishna! I do not feel defeated by you, but in future also, you will be defeated by me
eyk n jwnq kuMj glIn lvwie khXo kCu kwj krogy ]746]
ek na jaanat ku(n)j galeena; lavai kahayo kachh kaaj karoge ||746||
You do not know anything about any alcove, what will you do by taking me there.”746.
ibRKBwn suqw kib sÎwm khY Aiq jo hir ky rs BIqr BInI ]
birakhabhaan sutaa kab sayaam kahai; at jo har ke ras bheetar bheenee ||
The poet Shyam says that Radha became absorbed in the love of Krishna
rI ibRjnwQ kho his kY Cib dwqn kI Aiq suMdr cInI ]
ree birajanaath kaho has kai; chhab dhaatan kee at su(n)dhar cheenee ||
She said smilingly to the Lord of Braja and the winsome luster of her teeth,
qw Cib kI Aiq hI aupmw mn mY ju BeI kib ky soaU kInI ]
taa chhab kee at hee upamaa; man mai ju bhiee kab ke souoo keenee ||
While smiling looked like the flash of lightning amongst the clouds, according to the poet
ijau Gn bIc lsY cplw iqh ko Tg gy TgnI Tg lInI ]747]
jiau ghan beech lasai chapalaa; teh ko thag ge thaganee thag leenee ||747||
In this way that deceitful gopi (Radha) deceived the cheat (Krishna).747.
ibRKBwn suqw kib sÎwm khY Aiq jo hir ky rs BIqr BInI ]
birakhabhaan sutaa kab sayaam kahai; at jo har ke ras bheetar bheenee ||
bIc hulws bFXo mn ky jb kwn@ kI bwq sBY mn lInI ]
beech hulaas baddayo man ke; jab kaan(h) kee baat sabhai man leenee ||
Radha was completely filled with the passionate love of Krishna and remembering his words, she was filled with joy in her mind
kuMj glIn mY Kylihgy hir ky iqn sMg khXo soaU kInI ]
ku(n)j galeen mai khelahige; har ke tin sa(n)g kahayo souoo keenee ||
XON his bwq insMg khÎo mn kI duicqeI sB hI qij dInI ]748]
yaua(n) has baat nisa(n)g kahayo; man kee dhuchitiee sabh hee taj dheenee ||748||
She said, “I shall play with Krishna in the alcoves and I shall do whatever he says.” saying this, she, unhesitantingly, abandoned all her duality of the mind.748.
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
doaU jau his bwqn sMg Fry qu hulws iblws bFy sgro ]
dhouoo jau has baatan sa(n)g ddare; ta hulaas bilaas badde sagaro ||
When both of them, talking smilingly, fell down, their love and merriment increased
his kMT lgwie leI llnw gih gwVy AnMg qy AMk Bry ]
has ka(n)th lagai liee lalanaa; geh gaare ana(n)g te a(n)k bhare ||
Krishna smilingly hugged that beloved to his bosom and with his strength he embraced her
qrkI hY qnI drkI AMgIAw gur mwl ky qut ky lwl pry ]
tarakee hai tanee dharakee a(n)geeaa; gur maal ke tut ke laal pare ||
In this act, the blouse of Radha was pulled and its string was broken
pIX ky imley iqRX ky hIX qy AMgrw ibrhwgin ky inkry ]749]
peey ke mile tiray ke heey te; a(n)garaa birahaagan ke nikare ||749||
The gems of her necklace also broke and fell down, meeting her beloved, the limbs of Radha came out of the fire of separation.749.
hir rwiDkw sMg cly bn lY kib sÎwm khY mn AwnMd pwXo ]
har raadhikaa sa(n)g chale ban lai; kab sayaam kahai man aana(n)dh paayo ||
The poet says that Krishna, being filled with bliss in his mind, took Radha with him and went towards the forest
kuMj glIn mY kyl kry mn ko sB sok huqy ibsrwXo ]
ku(n)j galeen mai kel kare; man ko sabh sok hute bisaraayo ||
Roaming in the alcoves, he forgot the sorrow of his mind
qwhI kQw kO ikDO jg mY mn mY suk Awidk gwie sunwXo ]
taahee kathaa kau kidhau jag mai; man mai suk aadhik gai sunaayo ||
This love-story has been sung by Shukdev and others
joaU sunY soaU rIJ rhY ijh ko sB hI Dr mY ijs CwXo ]750]
jouoo sunai souoo reejh rahai; jeh ko sabh hee dhar mai jis chhaayo ||750||
Krishna, whose praise has been spread throughout the whole world, whosoever listens to his story, is fascinated by it.750.