AnUp nrwj CMd ]
anoop naraaj chha(n)dh ||
ANOOP NARAAJ STANZA
gjM gjy hXM h~ly hlw hlI hlo hlM ]
gaja(n) gaje haya(n) ha'le; halaa halee halo hala(n) ||
bb~j isMDry surM CutMq bwx kyvlM ]
baba'j si(n)dhare sura(n); chhuta(n)t baan kevala(n) ||
The horses began to move and elephant roared, there was confusion on all the four-sides, the musical instruments resounded and the harmonious sound of the discharge of arrows was heard
pp~k p~Kry qury BB~K Gwie inrmlM ]
papa'k pa'khare ture; bhabha'kh ghai niramala(n) ||
plu~Q lu~Q ib~QrI Am~Q ju~Q auQlM ]308]
palu'th lu'th bi'tharee; ama'th ju'th uthala(n) ||308||
The horses vied with one another in speed and the pure blood gushed out of the wounds. In the turmoil of the war, the corpses rolling in dust, scattered hither and thither.308.
Aju~Q lu~Q ib~QurI imlMq h~Q b~KXM ]
aju'th lu'th bi'thuree; mila(n)t ha'th ba'khaya(n) ||
AGu~m Gwie Gu~mey bb~k bIr du~DrM ]
aghu'm ghai ghu'me; baba'k beer dhu'dhara(n) ||
Because of the blows of the sword being stuck on the waists, the corpses were scattered and the warriors, turning with difficulty, began to strike bows with double-edged dagger.
iklM krMq K~prI ippMq sRox pwxXM ]
kila(n) kara(n)t kha'paree; pipa(n)t sron paanaya(n) ||
The Yoginis while shrieking, and taking the blood in their hands began to drink it
hh~k BYrvM sRüqM auTMq ju~D jÍwlXM ]309]
haha'k bhairava(n) sruta(n); utha(n)t ju'dh javaiaalaya(n) ||309||
The Bhairvas roamed themselves in the field and the fires of war blazed.309.
iPkMq PMkrI iPrM rVMq ig~D ibRDxM ]
fika(n)t fa(n)karee fira(n); rara(n)t gi'dh biradhana(n) ||
The jackals and big vultures roamed in the battlefield hither and thither
fh~k fwmrI auTM bkwr bIr bYqlM ]
ddaha'k ddaamaree utha(n); bakaar beer baitala(n) ||
The vampires bellowed and the Baitals (ghosts) raised their shrill voice.
Kh~q K~g KqRIXM iKmMq Dwr au~clM ]
khaha't kha'g khatreeya(n); khima(n)t dhaar u'chala(n) ||
Gx`k jwx swvxM lsMq byg ib~julM ]310]
ghana'k jaan saavana(n); lasa(n)t beg bi'jula(n) ||310||
The white-edged dagger in the hands of the Kshatriyas (Ram and Lakshman) was well-placed in their hands like the lightning in the dark clouds.310.
ippMq sRox K~prI BKMq mws cwvfM ]
pipa(n)t sron kha'paree; bhakha(n)t maas chaavadda(n) ||
hkwr vIr sMiBVY luJwr Dwr du~DrM ]
hakaar veer sa(n)bhirai; lujhaar dhaar dhu'dhara(n) ||
The Yoginis with the bowls were drinking blood and the kites were eating flesh, the warriors keeping control of their double-edged spears were fighting, while shouting at their companions.
pukwr mwr kY pry shMq AMg BwrÎM ]
pukaar maar kai pare; saha(n)t a(n)g bhaaraya(n) ||
ibhwr dyv mMflM ktMq K~g DwrÎM ]311]
bihaar dhev ma(n)ddala(n); kata(n)t kha'g dhaaraya(n) ||311||
They were shouting “kill, kill” and bearing the burden of their weapons, some warriors were there in the cities of gods (i.e. they had died) and some are chopping other warriors.311.
pRcwr vwr pYj kY Kumwr Gwie GUmhI ]
prachaar vaar paij kai; khumaar ghai ghoomahee ||
qpI mno ADo muKM suDUm Awg DUmhI ]
tapee mano adho mukha(n); sudhoom aag dhoomahee ||
The warriors, hurling their blows, were roaming in intoxication like the ascetics performing austerities and swinging with their faces bent downward over the smoke
qutMq AMg BMgXM bhMq As`qR DwrXM ]
tuta(n)t a(n)g bha(n)gaya(n); baha(n)t asa'tr dhaaraya(n) ||
auTMq iC~C ie~CÎM ippMq mws hwrXM ]312]
autha(n)t chhi'chh i'chhaya(n); pipa(n)t maas haaraya(n) ||312||
There is flow of arms and the broken limbs were falling down, the waves of the desire of victory are rising and the chopped flesh is falling.312.
AGor Gwie A~Gey kty pry su pRwsnM ]
aghor ghai a'ghe; kate pare su praasana(n) ||
GumMq jwx rwvlM lgy su is~D AwsxM ]
ghuma(n)t jaan raavala(n); lage su si'dh aasana(n) ||
The Aghori (Sadhus) seem pleased in eating the chopped limbs and the Siddhas and Rawalpanthis, the devourers of flesh and blood have taken seats with postures
prMq AMg BMg huie bkMq mwr mwrXM ]
para(n)t a(n)g bha(n)g hui; baka(n)t maar maaraya(n) ||
bdMq jwx bMdIXM suikRq ikRq ApwrXM ]313]
badha(n)t jaan ba(n)dheeya(n); sukirat kirat apaaraya(n) ||313||
Shouting “kill, kill” the warriors are falling with broken limbs and because of their bravery, they are being greeted.313.
bjMq qwl qMburM ibsyK bIn byxXM ]
baja(n)t taal ta(n)bura(n); bisekh been benaya(n) ||
imRdMg Jwl nw iPrM su nwie Byr BYkrM ]
miradha(n)g jhaal naa fira(n); su nai bher bhaikara(n) ||
The special sound obstructing the blows on the shields is being heard, the mixed sound of the harp, flute, drum, kettle-drum etc. is creating a dreadful atmosphere.
auTMq nwid inrmlM qutMq qwl q~iQXM ]
autha(n)t naadh niramala(n); tuta(n)t taal ta'thiya(n) ||
bdMq ik~q bMdIAM kibMdR kwbÎ k~iQXM ]314]
badha(n)t ki't ba(n)dheea(n); kabi(n)dhr kaabay ka'thiya(n) ||314||
The beautiful sounds also rearing the tunes of the blows of different kinds of weapons are arising in the battlefield, somewhere the servitors are busy in prayers and somewhere the poets are reciting their compositions.314.
FlMq Fwl mwlXM KhMq K~g KyqXM ]
ddala(n)t ddaal maalaya(n); khaha(n)t kha'g khetaya(n) ||
clMq bwx qICxM AnMq AMqkM kXM ]
chala(n)t baan teechhana(n); ana(n)t a(n)taka(n) kaya(n) ||
The sound of obstructing the shields and the sound of the striking swords are being heard and the sharp arrows destroying innumerable people are being discharged
ism`it sWg suMkVM st~k sUl sylXM ]
sima't saa(n)g su(n)kara(n); sata'k sool selaya(n) ||
rulMq ruMf muMfXM JlMq Jwl A~JlM ]315]
rula(n)t ru(n)dd mu(n)ddaya(n); jhala(n)t jhaal a'jhala(n) ||315||
The daggers and spears are producing rustling sound and the chopped dead heads, having rolled in dust, are scattered here and there.315.
bic`qR ic~qRqM srM bhMq durwxM rxM ]
bachi'tr chi'trata(n) sara(n); baha(n)t dhuraana(n) rana(n) ||
FlMq Fwl A~FlM FlMq cwr cwmrM ]
ddala(n)t ddaal a'ddala(n); ddala(n)t chaar chaamara(n) ||
The peculiar types of arrows, drawing pictures are being discharged in the battlefield and the knocking of the spears in the battlefield and the knocking of the spears in the shields is being heard.
dulMq inrdlo dlM ppwq BUqlM idqM ]
dhula(n)t niradhalo dhala(n); papaat bhootala(n) dhita(n) ||
auTMq g~id s~dXM inn~id n~id duBrM ]316]
autha(n)t ga'dh sa'dhaya(n); nina'dh na'dh dhubhara(n) ||316||
The armies are being mashed and the earth is getting hot (because of the hot blood), the dreadful sound is being heard continuously form all four sides.316.
BrMq p~qR caustic iklMk KycrI krM ]
bhara(n)t pa'tr chausatachi; kila(n)k khecharee kara(n) ||
iPrMq hUr pUrXM brMq du~DrM nrM ]
fira(n)t hoor pooraya(n); bara(n)t dhu'dhara(n) nara(n) ||
Sixty-four Yoginis, shouting loudly, are filling their pots with colour and the heavenly damsels are moving on the earth in order to wed the great horses
sn~D b~D goDXM su soB AMgulM iqRxM ]
sana'dh ba'dh godhaya(n); su sobh a(n)gula(n) tirana(n) ||
fkMq fwkxI BRmM BKMq AwimKM rxM ]317]
ddaka(n)t ddaakanee bhrama(n); bhakha(n)t aamikha(n) rana(n) ||317||
The heroes, bedecking themselves are wearing armours on their hands and the vampires are roaring in the battlefield, eating flesh and bellowing.317.
iklMk dyvIXM krM fh~k fwmrU surM ]
kila(n)k dheveeya(n) kara(n); ddaha'k ddaamaroo sura(n) ||
kV~k k~qIXM auTM prMq DUr p~KrM ]
kara'k ka'teeya(n) utha(n); para(n)t dhoor pa'khara(n) ||
The loud voice of the goddess Kali, who drinks blood, and the sound of tabor are being heard, the dreadful laughter is being heard in the battlefield and the dust settled on armours is also being seen
bb~ij isMDry surM inRGwq sUl sYhQIXM ]
baba'j si(n)dhare sura(n); niraghaat sool saihatheeya(n) ||
BB~ij kwqro rxM inl~j B~j BU BrM ]318]
bhabha'j kaataro rana(n); nila'j bha'j bhoo bhara(n) ||318||
The elephants and horses are creating noise on being struck with the blows of sword and abandoning their shyness and being helpless, they are running away from the war.318.
sussqR AsqR s~inDM juJMq joDxo ju~DM ]
susasatr asatr sa'nidha(n); jujha(n)t jodhano ju'dha(n) ||
Aru~J pMk l~jxM krMq dRoh kyvlM ]
aru'jh pa(n)k la'jana(n); kara(n)t dhroh kevala(n) ||
Having been bedecked with arms and weapons the warriors are busy in war and not being stuck in the mud of shyness they are waging war
prMq AMg BMg huAY auTMq mws krdmM ]
para(n)t a(n)g bha(n)g huaai; utha(n)t maas karadhama(n) ||
iKlMq jwxu k~dvM su m~J kwnH goipkM ]319]
khila(n)t jaan ka'dhava(n); su ma'jh kaanh gopika(n) ||319||
Being filled with ire, the limbs and the bits of flesh of the warriors are falling on the earth like Krishna playing amongst Gopis by throwing up the ball from this to that side.319.
fh~k faur fwkxM JlMq Jwlro surM ]
ddaha'k ddaur ddaakana(n); jhala(n)t jhaalaro sura(n) ||
inn~d nid nw iPrM bjMq Byr BKxM ]
nina'dh nadh naa fira(n); baja(n)t bher bhakhana(n) ||
The tabors and famous gestures of the vampires are being seen and the dreadful sound of drums and fifes is being heard.
GurMq Gor duMdBI krMq kwnHry surM ]
ghura(n)t ghor dhu(n)dhabhee; kara(n)t kaanhare sura(n) ||
krMq JwJro JVM bjMq bWsurI brM ]320]
kara(n)t jhaajharo jhara(n); baja(n)t baa(n)suree bara(n) ||320||
The terrible sound of big drums is being heard in the ears. The jingling of anklets and the sweet voice of flutes are also being heard in the battlefield.320.
ncMq bwj qICxM clMq cwcrI ikRqM ]
nacha(n)t baaj teechhana(n); chala(n)t chaacharee kirata(n) ||
ilKMq lIk aurbIAM suBMq kuMflI krM ]
likha(n)t leek urabeea(n); subha(n)t ku(n)ddalee kara(n) ||
The swift horses are dancing and moving swiftly and with their gait they are creating coiled marks on the earth.
aufMq DUr BUirXM KurIn inrdlI nBM ]
audda(n)t dhoor bhooriya(n); khureen niradhalee nabha(n) ||
prMq BUr BaurxM su Baur Taur ijau jlM ]321]
para(n)t bhoor bhaurana(n); su bhaur thaur jiau jala(n) ||321||
Because of the sound of their hoofs, the dust is rising upto the sky and seems like the whirlpool in water.321.
BjMq DIr bIrxM clMq mwn pRwn lY ]
bhaja(n)t dheer beerana(n); chala(n)t maan praan lai ||
dlMq pMq dMqIXM BjMq hwr mwn kY ]
dhala(n)t pa(n)t dha(n)teeya(n); bhaja(n)t haar maan kai ||
The enduring warriors are fleeing with their honour and life-breath and the lines of the elephants have been destroyed
imlMq dWq Gws lY rr~C sbd aucrM ]
mila(n)t dhaa(n)t ghaas lai; rara'chh sabadh uchara(n) ||
ibrwD dwnvMq juJÎo su h`iQ rwm inrmlM ]322]
biraadh dhaanava(n)t jujhayo; su ha'th raam niramala(n) ||322||
The demons inimical to Ram, taking the blades of grass in their teeth, have uttered the words “Protect us” and in this way the demons named Viradh has been killed.322.
ieiq sRI bicqR nwtky rwmvqwr kQw ibrwD dwnv b`Dh ]
eit sree bachitr naatake raamavataar kathaa biraadh dhaanav ba'dheh ||
End of the description of killing of the demon VIRADH in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.