mÚ 1 ]
aucwrx mh`lw pihlw
ma 1 ||
First Mehl:
sau mxu hsqI iGau guVu KwvY pMij sY dwxw Kwie ]
so man hasathee ghio gurr khaavai panj sai dhaanaa khaae ||
The elephant eats a hundred pounds of ghee and molasses, and five hundred pounds of corn.
fkY PUkY Kyh aufwvY swih gieAY pCuqwie ]
ddakai fookai khaeh ouddaavai saahi gaeiai pashhuthaae ||
He belches and grunts and scatters dust, and when the breath leaves his body, he regrets it.
AMDI PUik mueI dyvwnI ]
aucwrx mueI: AONkV iv`c rhxw (ASuD: mUeI)
andhhee fook muee dhaevaanee ||
The blind and arrogant die insane.
Ksim imtI iPir BwnI ]
aucwrx im`tI
khasam mittee fir bhaanee ||
Submitting to the Lord, one become pleasing to Him.
ADu gulHw icVI kw cugxu gYix cVI ibllwie ]
adhh gulhaa chirree kaa chugan gain charree bilalaae ||
The sparrow eats only half a grain, then it flies through the sky and chirps.
KsmY BwvY Ehw cµgI ij kry Kudwie Kudwie ]
khasamai bhaavai ouhaa changee j karae khudhaae khudhaae ||
The good sparrow is pleasing to her Lord and Master, if she chirps the Name of the Lord.
skqw sIhu mwry sY imirAw sB ipCY pY Kwie ]
sakathaa seehu maarae sai miriaa sabh pishhai pai khaae ||
The powerful tiger kills hundreds of deer, and all sorts of other animals eat what it leaves.
hoie sqwxw GurY n mwvY swih gieAY pCuqwie ]
hoe sathaanaa ghurai n maavai saahi gaeiai pashhuthaae ||
It becomes very strong, and cannot be contained in its den, but when it must go, it regrets.
AMDw iksno buik suxwvY ]
andhhaa kis no buk sunaavai ||
So who is impressed by the roar of the blind beast?
KsmY mUil n BwvY ]
khasamai mool n bhaavai ||
He is not pleasing at all to his Lord and Master.
Ak isau pRIiq kry Ak iqfw Ak fwlI bih Kwie ]
ak sio preeth karae ak thiddaa ak ddaalee behi khaae ||
The insect loves the milkweed plant; perched on its branch, it eats it.
KsmY BwvY Eho cµgw ij kry Kudwie Kudwie ]
khasamai bhaavai ouho changaa j karae khudhaae khudhaae ||
It becomes good and pleasing to its Lord and Master, if it chirps the Name of the Lord.
nwnk dunIAw cwir idhwVy suiK kIqY duKu hoeI ]
naanak dhuneeaa chaar dhihaarrae sukh keethai dhukh hoee ||
O Nanak, the world lasts for only a few days; indulging in pleasures, pain is produced.
glw vwly hYin Gxyry Cif n skY koeI ]
galaa vaalae hain ghanaerae shhadd n sakai koee ||
There are many who boast and brag, but none of them can remain detached from the world.
mKˆI imTY mrxw ]
makhanaee mithai maranaa ||
The fly dies for the sake of sweets.
ijn qU rKih iqn nyiV n AwvY iqn Bau swgru qrxw ]2]
jin thoo rakhehi thin naerr n aavai thin bho saagar tharanaa ||2||
O Lord, death does not even approach those whom You protect. You carry them across the terrifying world-ocean. ||2||