kibXo vwc ]
kabiyo vaach ||
Speech of the poet:
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
kwn@ ky Bytn pwie clI bqIXw sun cMdRBgw Pun kYsy ]
kaan(h) ke bhetan pai chalee; bateeyaa sun cha(n)dhrabhagaa fun kaise ||
mwnhu nwg suqw ieh suMdr iqAwg clI igRh pqR DrYsy ]
maanahu naag sutaa ieh su(n)dhara; tiaag chalee gireh patr dharaise ||
Radha started on listening to the words of Chandarbhaga for the attainment of Krishna and she appeared like a Naga-damsel leaving her home
gÍwrn mMdr qy inksI kib sÎwm khY aupmw iqh AYsy ]
gavaiaaran ma(n)dhar te nikasee; kab sayaam kahai upamaa teh aaise ||
mwnhu sÎwm GnY qij kY pRgtI hY soaU ibjulI duiq jYsy ]551]
maanahu sayaam ghanai taj kai; pragatee hai souoo bijulee dhut jaise ||551||
Giving the simile of the gopis coming out of the temple, the poet has said that they look like the manifestation of the creepers of lightning, leaving the clouds.551.
rwsih kI rcnw Bgvwn khY kib sÎwm bicqR krI hY ]
raaseh kee rachanaa bhagavaana; kahai kab sayaam bachitr karee hai ||
Lord Krishna has created the arena of amorous play in a wonderful way
rwjq hYN qrey jmunw Aiq hI qh cWdnI cMd krI hY ]
raajat hai(n) tare jamunaa; at hee teh chaa(n)dhanee cha(n)dh karee hai ||
Down below, Yamuna is flowing with currents like moonshine
syq ptY sMg rwjq gÍwrn qw kI pRBw kib ny su krI hY ]
set patai sa(n)g raajat gavaiaarana; taa kee prabhaa kab ne su karee hai ||
mwnhu rws bgIcn mY ieh PUln kI Plvwr jrI hY ]552]
maanahu raas bageechan mai; ieh foolan kee falavaar jaree hai ||552||
The gopis look splendid in white garments and they appear like a flower-garden in the forest of amorous play.552.
sÍYXw ]
saivaiyaa ||
SWAYYA
cMdRBgw hUM ko mwn khXo ibRKBwn suqw hir pwien lwgI ]
cha(n)dhrabhagaa hoo(n) ko maan kahayo; birakhabhaan sutaa har pain laagee ||
Obeying Chandarbhaga, Radha touched the feet of Krishna
mYn sI suMdr mUrq pyiK kY qhI ky dyiKby ko AnurwgI ]
main see su(n)dhar moorat pekh kai; tahee ke dhekhibe ko anuraagee ||
She merged like a charming portrait in Krishna on seeing him
sovq QI jnu lwj kI nId mY lwj kI nId qjI Ab jwgI ]
sovat thee jan laaj kee needh mai; laaj kee needh tajee ab jaagee ||
Till now she had been absorbed in the sleep of shyness, but that shyness also abandoned sleep and awoke
jwko munI kih AMq lhY ieh qwhI so Kyl krY bfBwgI ]553]
jaako munee keh a(n)t lahai; ieh taahee so khel karai baddabhaagee ||553||
He, whose mystery has not been comprehended by the sages, the fortunate Radhika is absorbed in playing with him.553.