AkR¨r bwc iDRqrwstr so ]
akraoor baach dhirataraasatar so ||
Speech of Akrur addressed to Dhritrashtra:
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
pur dyK sBw inRp bIc gXo sMg jw inRp kY ieh BWq aucwrXo ]
pur dhekh sabhaa nirap beech gayo; sa(n)g jaa nirap kai ieh bhaa(n)t uchaarayo ||
rwjn moh qy nIq suno khu vwh khXo ien Xw ibD swrXo ]
raajan moh te neet suno; kahu vaeh kahayo, in yaa bidh saarayo ||
After seeing the city, Akrur reached again the royal court and said there, “O King! Listen to the words of wisdom from me and whatever I say, consider it as true
pRIq qumY suq Awpn soN quih pMif ky puqRn so ihq twrXo ]
preet tumai sut aapan so(n); tuh pa(n)dd ke putran so hit taarayo ||
“You have the love of your sons only in your mind and you are overlooking the interest of the sons of Pandava
jwnq hY iDRqrwstr qYN sB Awpn rwj ko pYf ibgwrXo ]1019]
jaanat hai dhirataraasatar tai(n); sabh aapan raaj ko paidd bigaarayo ||1019||
O Dhritrashtra! do you not know that you are spoiling the practice of your kingdom?”1019.
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
jYsy dRüjoDn pUq hY qYÍ ienkI sm puqRn pMfu lK`eIXY ]
jaise dhrujodhan poot hai taivai; inakee sam putran pa(n)dd lakha'ieeyai ||
“Just as Duryodhana is your son, in the same way you consider the sons Pandava
qw qyy kroN ibnqI qum so ien qy kCu AMqr rwj n k`eIXY ]
taa tee karo(n) binatee tum so; in te kachh a(n)tar raaj na ka'ieeyai ||
Therefore, O king! I request you not to differentiate them in the matter of kingdom
rwK KusI ienkO aunkO ijh qy qumro jg mY jsu g`eIXY ]
raakh khusee inakau unakaua; jeh te tumaro jag mai jas ga'ieeyai ||
Xw ibD so AkrUr khXo inRp soN ijh qy Aiq hI suK p`eIXY ]1020]
yaa bidh so akaroor kahayo; nirap so(n) jeh te at hee sukh pa'ieeyai ||1020||
“Keep both the sides happy, so that the world sing your praises.” Akrur said all these things in such a way to the king, that everybody was pleased.1020.
XoN sun au~qr dyq BXo inRp pY hir kY sMg dUqhu kyry ]
yo(n) sun u'tar dhet bhayo nirapa; pai har kai sa(n)g dhootahu kere ||
jyqk bwq khI hm soN nhI Awvq eyk khXo mn myry ]
jetak baat kahee ham so(n); nahee aavat ek kahayo man mere ||
Hearing these words, the king said to Akrur, the messenger of Krishna, “All the things that you have said, I do not agree with them
XoN kih pMf ky puqRn kau ipK mwrq hY Ab sWJ svyry ]
yo(n) keh pa(n)dd ke putran kau; pikh maarat hai ab saa(n)jh savere ||
“Now the sons of Pandava will be searched and put to death
Awie hY jo ijX so kir hY su kCu bcnw nih mwnq qyry ]1021]
aai hai jo jiy so kar hai; su kachh bachanaa neh maanat tere ||1021||
I shall do whatever I consider right and not accept your advice at all.”1021.
dUq khXo inRp ky sMg XoN hmry ju khXo qum rMc n mwno ]
dhoot kahayo nirap ke sa(n)g yo(n); hamare ju kahayo tum ra(n)ch na maano ||
The messenger said to the king, “If you do not accept my saying, then Krishna will kill you in rage
qau kuip hY jdubIr mnY qumko mir hY iqh qy iqh Twno ]
tau kup hai jadhubeer manai; tumako mar hai teh te teh thaano ||
You should not think of war,
sÎwm ky Bauh mno rn soN hm jwnq hY quih rwj bhwno ]
sayaam ke bhauh mano ran so(n); ham jaanat hai tuh raaj bahaano ||
“Keeping the fear of Krishna in your mind, consider my coming as an excuse
mo ijX mY ju huqI su khI qumro ijX kI su khXo qum jwno ]1022]
mo jiy mai ju hutee su kahee; tumaro jiy kee su kahayo tum jaano ||1022||
Whatever there was in my mind, I said that and you only know, whatever is in your mind.”1022.
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
XoN kih ky bqIXw inRp sO qij kY ieh Taur qhW ko gXo hY ]
yo(n) keh ke bateeyaa nirap saua; taj kai ieh thaur tahaa(n) ko gayo hai ||
kwn@ jhW blBdR blI sB jwdvbMs qhW su AXo hY ]
kaan(h) jahaa(n) balabhadhr balee; sabh jaadhavaba(n)s tahaa(n) su ayo hai ||
Saying thus to the king, Akrur went back to the place, where Krishna, Balbhadra and other mighty heroes were seated
sÎwm ko cMd inhwrq hI muK qw pg pY isr ko JukIXo hY ]
sayaam ko cha(n)dh nihaarat hee mukha; taa pag pai sir ko jhukeeyo hai ||
jo ibrQw auh Taur BeI inktY hir ky kih Byd dXo hY ]1023]
jo birathaa uh thaur bhiee; nikatai har ke keh bhedh dhayo hai ||1023||
Seeing Krishna, Akrur bowed his head at his feet and he narrated all that had happened at Hastinapur, to Krishna.1023.
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
qum soN iem pwrQ mwq khXo hir dInn kI ibnqI sun lY ]
tum so(n) im paarath maat kahayo; har dheenan kee binatee sun lai ||
“O Krishna! Kunti had addressed you to listen to the request of the helpless
Aiq hI duK BXo hm ko ieh Taur ibnw qumry n shwiek kuAY ]
at hee dhukh bhayo ham ko ieh thaura; binaa tumare na sahaik kuaai ||
She had said that she was extremely miserable at that place and without him, there was none to help her
gj ko ijm sMkt sIGR ktXo iqm mo duK ko ktIAY hir AY ]
gaj ko jim sa(n)kat seeghr katayo; tim mo dhukh ko kateeaai har aai ||
“The way in which he had removed the suffering of the elephant, in that way, O Krishna, her anguish be removed
iqhqy suin lY su khXo hmro kib sÎwm khY ihq soN icq dY ]1024]
tihate sun lai su kahayo hamaro; kab sayaam kahai hit so(n) chit dhai ||1024||
Therefore O Krishna, listen to my words attentively with affection.”1024.
ieiq sRI dsm iskMDy bicqR nwtky gRMQy ikRsnwvqwr AkrUr PuPI kuMqI pws Byjw smwpq ]
eit sree dhasam sika(n)dhe bachitr naatake gra(n)the kirasanaavataar akaroor fufee ku(n)tee paas bhejaa samaapat ||
End of the chapter entitled “Sending of Akrur to the Aunt Kunti” in Krishnavatara (based on Dasham Skandh) in Bachittar Natak.