SDGSAng 628Brahma AvtarBrahma Avtar51 linesGuru Gobind Singh Ji

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

Awn jury inRp mMfl jyiqk qyq sbY iqn qws idKwey ]

aan jure nirap ma(n)ddal jetika; tet sabai tin taas dhikhaae ||

All those kings who had come there, they were all shown to the princess

dyK iPrI chUM ckRn ky inRp rwj kumwir ihRdY nhI ilAwey ]

dhekh firee chahoo(n) chakran ke nirapa; raaj kumaar hiradhai nahee liaae ||

She saw the kings in all the four directions, but did not like anyone

hwir pirE sB hI Bt mMfl BUpiq hyir dsw murJwey ]

haar pario sabh hee bhat ma(n)ddala; bhoopat her dhasaa murajhaae ||

The whole sphere of heroes was defeated and seeing such a situation, the kings also became dejected

PUk Bey muK sUk gey sb rwj kumwir iPry Gir Awey ]71]

fook bhe mukh sook ge; sab raaj kumaar fire ghar aae ||71||

The faces of all of them shrank and all the princes returned to their homes.71.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

qau lig Awn gey Aij rwj su rwjwn rwj bfo dl lIny ]

tau lag aan ge aj raaja; su raajaan raaj baddo dhal leene ||

AMbr AnUp Dry psmMbr sMbr ky Air kI Cib CIny ]

a(n)bar anoop dhare pasama(n)bara; sa(n)bar ke ar kee chhab chheene ||

At that time, the king Aj, taking alongwith him him his big army, reached there, his unique silken garments were making the god of love feel shy

byKn byK cVy sMg hYÍ inRp hwn sbY suK Dwm nvIny ]

bekhan bekh chare sa(n)g haivai nirapa; haan sabai sukh dhaam naveene ||

There were also many well-dressed other kings affording pleasure

Awn gey jr kMbr sy Aij AMbr sy inRp kMbr kIny ]72]

aan ge jar ka(n)bar se aji; a(n)bar se nirap ka(n)bar keene ||72||

The king Aj, wearing handsome garments reached there.72.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

pWiq hI pwq bnwie bfo dl Fol imRdMg surMg bjwey ]

paa(n)t hee paat banai baddo dhala; ddol miradha(n)g sura(n)g bajaae ||

His army made queues and his forces began to play on the small and big durms

BUKn cwru idpY sb AMg ibloik AnMg pRBw murCwey ]

bhookhan chaar dhipai sab a(n)ga; bilok ana(n)g prabhaa murachhaae ||

On the bodies of al, the handsome ornaments were shining and the god of love also seeting their comeliness, was becoming unconscious

bwjq cMg imRdMg aupMg surMg su nwd sbY suin pwey ]

baajat cha(n)g miradha(n)g upa(n)ga; sura(n)g su naadh sabai sun paae ||

rIJ rhy irJvwr sbY liK rUp AnUp srwhq Awey ]73]

reejh rahe rijhavaar sabai lakhi; roop anoop saraahat aae ||73||

All were listening to the sounds of the musical instruments and all seeing their unique beauty, were getting pleased.73.

jYs srUp liKE Aij ko hm qYs srUp n Aaur n ibcwry ]

jais saroop lakhio aj ko hama; tais saroop na aaur na bichaare ||

The beauty of king Aj that we saw, had not seen the same beauty of anyone else before

cMid cipE liKkY muK kI Cib Cyd pry aur mY irs mwry ]

cha(n)dh chapio lakhikai mukh kee chhabi; chhedh pare ur mai ris maare ||

The moon seeing his comeliness, hid himself and his heart burnt with jealousy

qyj srUp ibloik kY pwvk ic`q icrI gRih Aaurn jwry ]

tej saroop bilok kai paavaka; chi't chiree greh aauran jaare ||

The fire seeing his elegance, was irritated and he abandoned his burning activity

jYs pRBw liKE Aij ko hm qYs srUp n BUp inhwry ]74]

jais prabhaa lakhio aj ko hama; tais saroop na bhoop nihaare ||74||

The kind of beauty that the king Aj has, the same beauty we have never seen before.74.

suMdr juAwn srUp mhwn pRDwn chUM ck mY hm jwinE ]

su(n)dhar juaan saroop mahaana; pradhaan chahoo(n) chak mai ham jaanio ||

He was winsome youth and had a shapely figure, which was considered foremost in all the four directions

Bwn smwn pRBw n pRmwn ik rwv ik rwn mhwn bKwinE ]

bhaan samaan prabhaa na pramaana; k raav k raan mahaan bakhaanio ||

He was radiant like the sun and was a great sovereign amongst kings

dyv Adyv cky Apny icq cMd srUp insw pihcwinE ]

dhev adhev chake apane chita; cha(n)dh saroop nisaa pahichaanio ||

The gods and others were all wonder-struck to see him and the night considered him as moon

idaus kY Bwn muinE Bgvwn pCwn mnY Gn morn mwinE ]75]

dhiaus kai bhaan munio bhagavaana; pachhaan manai ghan moran maanio ||75||

The day imagined him as the sun and the peacocks thought of him as the cloud.75.

boil auTy ipk jwn bsMq ckorn cMd srUp bKwinE ]

bol uthe pik jaan basa(n)ta; chakoran cha(n)dh saroop bakhaanio ||

The rain-birds raised their voice considering him as spring and the partridges thought of his as moon

sWiq suBwv liKE sB swDn joDn kRoD pRq`C pRmwinE ]

saa(n)t subhaav lakhio sabh saadhana; jodhan krodh prata'chh pramaanio ||

The saints thought of him as peace and the warriors apparently as anger

bwln bwl suBwv liKE iq`h sqRn kwl srUp pCwinE ]

baalan baal subhaav lakhio ti'ha; satran kaal saroop pachhaanio ||

The children considered him as a good-natured child and the enemies as KAL (death)

dyvn dyv Adyvn kY isv rwjn rwij bfo jIA jwinE ]76]

dhevan dhev adhevan kai siva; raajan raaj baddo jeea jaanio ||76||

The gods thought of him as god, the ghosts and fiends as Shiva and the kings as the Sovereign.76.

swDn is`D srUp liKE iq`h sqRn s`qR smwn bsyiKE ]

saadhan si'dh saroop lakhio ti'ha; satran sa'tr samaan basekhio ||

The saints saw him as a Siddha (adept) and the enemies as enemy

corn Bor krorn morn qws shI Gn kY AivryiKE ]

choran bhor karoran morana; taas sahee ghan kai avirekhio ||

The thieves saw him s early morn and the peacocks as cloud

kwm srUp sBY pur nwrn sMBU smwn sbU gn dyiKE ]

kaam saroop sabhai pur naarana; sa(n)bhoo samaan saboo gan dhekhio ||

All the women considered him as god of love and all the ganas as Shiva

sIp sÍWq kI bUMd iqsY kir rwjn rwj bfo iqh pyiKE ]77]

seep savaiaa(n)t kee boo(n)dh tisai kari; raajan raaj baddo teh pekhio ||77||

The shell saw him as the rain-drop and the kings as the Sovereing.77.

kMbr ijauN jr kMbr kI iFg iqau AivnMbr qIr suhwey ]

ka(n)bar jiau(n) jar ka(n)bar kee ddiga; tiau avina(n)bar teer suhaae ||

The king Aj looked splendid on the earth just as the clouds in the sky

nwk lKy irs mwn sUAw mn nYn doaU liK eyx ljwey ]

naak lakhe ris maan sooaa mana; nain dhouoo lakh en lajaae ||

Seeing his comely nose, the parrot got jealous and seeing both of his eyes, the wagtail felt shy

pyiK gulwb srwb pIAY jnu pyKq AMg AnMg irswey ]

pekh gulaab saraab peeaai janu; pekhat a(n)g ana(n)g risaae ||

Seeing his limbs, the rose got dead-drunks and the god of love got angry seeing his handsome neck

kMT kpoq ktU pr kyhr ros rsy gRih BUl n Awey ]78]

ka(n)th kapot katoo par kehara; ros rase greh bhool na aae ||78||

And the lions seeing his waist forgot themselves and were not able to reach their homes.78.

pyiK srUp isrwq n locn GUtq hY jnu GUt AmI ky ]

pekh saroop siraat na lochana; ghootat hai jan ghoot amee ke ||

Seeing his lake-like eyes, it seemed that they became intoxicated after drinking a draught of ambrosia

gwvq gIq bjwvq qwl bjwvq hYN jno AwCr hI ky ]

gaavat geet bajaavat taala; bajaavat hai(n) jano aachhar hee ke ||

The songs were being sung and the musical instruments were being played

Bwvq nwr suhwgq gwr idvwvq hY Br AwnMd jI ky ]

bhaavat naar suhaagat gaara; dhivaavat hai bhar aana(n)dh jee ke ||

qUM su kumwr rcI krqwr khYN Aibcwr qRIAw br nIky ]79]

too(n) su kumaar rachee karataara; kahai(n) abichaar treeaa bar neeke ||79||

The women in their pleasure were singing abusive songs and saying, “O prince! the Lord has created this princess for you, you may wed her.”79.

dyKq rUp isrwq n locn pyiK CkI pIA kI Cib nwrI ]

dhekhat roop siraat na lochana; pekh chhakee peea kee chhab naaree ||

gwvq gIq bjwvq Fol imRdMg mucMgn kI Duin BwrI ]

gaavat geet bajaavat ddola; miradha(n)g mucha(n)gan kee dhun bhaaree ||

Seeing the glory of his eyes, the women were absorbed in love and were singing songs while playing on the drums

Awvq jwq ijqI pur nwgr gwgr fwr lKy duiq BwrI ]

aavat jaat jitee pur naagara; gaagar ddaar lakhe dhut bhaaree ||

All the women who were coming from outside the town, seeing he beauty of the king, they threw away their gowns and were only looking at his charming face

rwj kro qb lO jb mih jau lg gMg bhY jmunw rI ]80]

raaj karo tab lau jab mahi; jau lag ga(n)g bahai jamunaa ree ||80||

Seeing the king they all desired, “O king! let it be the God’s will that you may rule as long as th

jaun pRBw Aijrwij kI rwjq so kih kY ikh BWq gnwaU ]

jaun prabhaa ajiraaj kee raajata; so keh kai keh bhaa(n)t ganaauoo ||

While describing the glory of king Aj. I accept that whatever similes the poets generally give,

jaun pRBw kib dyq sbY jOpY qws khO jIA bIc ljwaU ]

jaun prabhaa kab dhet sabai; jauapai taas kahau jeea beech lajaauoo ||

They are all discourteous and I feel shy while uttering them

hau chUM Er iPirE bsuDw Cib AMgn kI n khUM koeI pwaU ]

hau chahoo(n) or firio basudhaa; chhab a(n)gan kee na kahoo(n) koiee paauoo ||

I have searched on all the earth in order to find someone so beautiful as you, but I was not successful

lyKn aUK hYÍ jwq ilKY Cib Awnn qy ikim BwiK sunwaU ]81]

lekhan uookh haivai jaat likhai; chhab aanan te kim bhaakh sunaauoo ||81||

Writing about your beauty, my pen is pulled down and how should I describe it from my mouth ? 81.

nYnn bwn chUM ids mwrq Gwiel kY pur bwsn fwrI ]

nainan baan chahoo(n) dhis maarata; ghail kai pur baasan ddaaree ||

The king with the arrows of his eyes, wounded all the townfolk

swrsÍqI n skY kih rUp isgwr khY miq kaun ibcwrI ]

saarasavaitee na sakai keh roopa; sigaar kahai mat kaun bichaaree ||

Even Saravati is uncable to describe the charm of his beauty

kokl kMiT hirE inRpnwiek CIn kpoq kI gRIv AinAwrI ]

kokal ka(n)th hario nirapanaika; chheen kapot kee greev aniaaree ||

The throat of the king is sweet like the nightingale and the neck like the pigeon

rIJ igry nr nwr Drw pr GUmiq hY jnu Gwiel BwrI ]82]

reejh gire nar naar dharaa para; ghoomat hai jan ghail bhaaree ||82||

Seeing his beauty, all are falling down on earth and getting wounded.82.