gRhn sUrj ky idn kurKyq Awvn kQnM ]
grahan sooraj ke dhin kurakhet aavan kathana(n) ||
Now begins the description of coming to Kurukshetra on the day of Sun-Eclipse
svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
jau riv ky gRsby hU ko idvs ligE kih joiqkIXo qu sunwXO ]
jau rav ke grasabe hoo ko dhivas lagio; keh jotikeeyo ta sunaayau ||
kwn@ kI mwq ibmwq Aru BRwq cly kurKyq iehY ThrwXo ]
kaan(h) kee maat bimaat ar bhraata; chale kurakhet ihai thaharaayo ||
When the astrologers told about the sun-eclipse, then the mother and brother of Krishna thought about going to Kurukshetra
qwq clbo ibRjnwQ ko lY sMig BWqn BWq ko sYn bnwXoo ]
taat chalabo birajanaath ko lai sa(n)gi; bhaa(n)tan bhaa(n)t ko sain banaayoo ||
jo koaU AMq chY iqh ko iqn ko kCu Awvq AMq n pwXo ]2415]
jo kouoo a(n)t chahai teh ko tin ko; kachh aavat a(n)t na paayo ||2415||
Forming different groups, the father of Krishna started going and this all was so mysterious and wonderful that none could understand it.2415.
ieq qy ibRj nwiek Awvq By auq nMd qy Awid sBY iqh Awey ]
eit te biraj naik aavat bhe; ut na(n)dh te aadh sabhai teh aae ||
cMdRBgw ibRKBwn suqw sB guAwrin sÎwm jbY drswey ]
cha(n)dhrabhagaa birakhabhaan sutaa; sabh guaaran sayaam jabai dharasaae ||
From this side, Krishna was coming and from that side Nand and all other people including Chander Bhaga, Radha and gopis were seen coming by Krishna
rUp inhwr rhI cik kY jik gI kCu bYn kihE nhI jwey ]
roop nihaar rahee chak kai; jak gee kachh bain kahio nahee jaae ||
They all became wonder-struck and silent on seeing the beauty of Krishna
nMd jsomq moh bFwie kY kwn@ jU ky aur mY lrtwey ]2416]
na(n)dh jasomat moh baddai kai; kaan(h) joo ke ur mai larataae ||2416||
Nand and Yashoda, feeling extreme affection, hugged him.2416.
nMd jsomq pyRm bFwie kY nYnn qy doaU nIr bhwXo ]
na(n)dh jasomat peram baddai kai; nainan te dhouoo neer bahaayo ||
Nand-Yashoda, affectionately, with tears flowing from their eyes, said, “O Krishna! you had suddenly abandoned Braja and
AYsy kihXo ibRj kau qum iqAwg gey mQurw jIA AYsy hI BwXo ]
aaise kahiyo biraj kau tum tiaaga; ge mathuraa jeea aaise hee bhaayo ||
Came here, it seems that Matura is more dear to you
kw BXo jo qum mwr cMfUr pRhwr kysM gih kMsih GwXo ]
kaa bhayo jo tum maar cha(n)ddoora; prahaar kesa(n) geh ka(n)seh ghaayo ||
What then if you killed Chandur and knocked down and killed Kansa by catching him from his hair
hau inrmoh inhwr dsw hmrI qumry mn moh n AwXo ]2417]
hau niramoh nihaar dhasaa hamaree; tumare man moh na aayo ||2417||
O unkind one! did you not feel even a little of affection on seeing our condition?”2417.