SDGSAng 237Chaubis AvtarChaubis Avtar53 linesGuru Gobind Singh Ji

svYXw CMd ]

savaiyaa chha(n)dh ||

SWAYYA STANZA

ros BrÎo rn mO rGunwQ su rwvn ko bhu bwn pRhwry ]

ros bharayo ran mau raghunaatha; su raavan ko bahu baan prahaare ||

sRox n nYk ligÎo iqn ky qn Por ijrY qn pwr pDwry ]

sron na naik lagiyo tin ke tana; for jirai tan paar padhaare ||

On being enraged, Ram discharged many arrows on Ravana and those arrows saturated slightly with blood, penetrated through the body to the other side

bwj gjI rQrwj rQI rx BUim igry ieh BWiq sMGwry ]

baaj gajee ratharaaj rathee; ran bhoom gire ieh bhaa(n)t sa(n)ghaare ||

jwno bsMq ky AMq smY kdlI dl paun pRcMf auKwry ]610]

jaano basa(n)t ke a(n)t samai; kadhalee dhal paun pracha(n)dd ukhaare ||610||

The elephants, horses, chariots and charioteers fell down in the battlefield after having been chopped like the trees of banana uprooted and thrown around by the violent wind at the end of spring.610.

Dwie pry kir kop bnycr hY iqn ky jIA ros jgÎo ]

dhai pare kar kop banechara; hai tin ke jeea ros jagayo ||

iklkwr pukwr pry chUM Gw rx Cwif hTI nih eyk BgÎo ]

kilakaar pukaar pare chahoo(n) ghaa; ran chhaadd hathee neh ek bhagayo ||

The forces of monkeys also fell on the enemy, having been greatly enraged in the heart and gushed forward from all the four sides, shouting violently without retreating form its position.

gih bwn kmwn gdw brCI auq qy dlrwvn ko aumgÎo ]

geh baan kamaan gadhaa barachhee; ut te dhalaraavan ko umagayo ||

Bt jUiJ ArUiJ igry DrxI idjrwj BRmÎo isv DÎwn ifgÎo ]611]

bhat joojh aroojh gire dharanee; dhijaraaj bhramayo siv dhayaan ddigayo ||611||

From the other side, the army of Ravana rushed forward taking its weapons and arms like arrows, bows, maces, fell in such a way that the moon taking its course got illusioned and the contemplation of Shiva was obstructed.611.

jUiJ ArUiJ igry Bt vw qn Gwien Gwie Gny iBBrwny ]

joojh aroojh gire bhat vaa tana; ghain ghai ghane bhibharaane ||

jMbuk ig~D ipswc inswcr PUil iPry rn mO rhswny ]

ja(n)buk gi'dh pisaach nisaachara; fool fire ran mau rahasaane ||

After receiving wounds on the body, the warriors swung and began to fall and the jackals, vultures, ghosts and fiends were delighted in mind.

kWp auTI su idsw ibidsw idg pwln Pyir pRlY Anumwny ]

kaa(n)p uthee su dhisaa bidhisaa; dhig paalan fer pralai anumaane ||

All the directions trembled on seeing the terrible war and the digpals (supervisors and directors) guessed the arrival of doomsday

BUim Akws audws Bey gn dyv Adyv BRmy Bhrwny ]612]

bhoom akaas udhaas bhe; gan dhev adhev bhrame bhaharaane ||612||

The earth and sky became anxious and seeing the dreadfulness of the war the gods and demons were both bewildered.612.

rwvn ros BrÎo rn mO irs sON sr EG pREG pRhwry ]

raavan ros bharayo ran maua; ris saua(n) sar ogh progh prahaare ||

Being highly infuriated in mind Ravana began to discharge arrows collectively and

BUim Akws idsw ibidsw sb Er ruky nih jwq inhwry ]

bhoom akaas dhisaa bidhisaa; sab or ruke neh jaat nihaare ||

With his arrows the earth, sky and all directions were torn asunder

sRI rGurwj srwsn lY iCn mO CuB kY sr puMj invwry ]

sree raghuraaj saraasan lai; chhin mau chhubh kai sar pu(n)j nivaare ||

On this side Ram was enraged for and instant and destroyed the collective discharging of all those arrows and

jwnk Bwn audY ins k`au liKkY sbhI qm qyj pDwry ]613]

jaanak bhaan udhai nis ka'au; lakhikai sabahee tam tej padhaare ||613||

The darkness that had spread on account of arrows, got cleared by the spread of the sunshine again on all the four sides.613.

ros Bry rn mo rGunwQ kmwn lY bwn Anyk clwey ]

ros bhare ran mo raghunaatha; kamaan lai baan anek chalaae ||

Filled with anger Ram discharged many arrows and

bwj gjI gjrwj Gny rQ rwj bny kir ros aufwey ]

baaj gajee gajaraaj ghane; rath raaj bane kar ros uddaae ||

Caused the elephants, horses and charioteers to fly away

jy duK dyh kty sIA ky ihq qy rn Awj pRq~C idKwey ]

je dhukh dheh kate seea ke hita; te ran aaj prata'chh dhikhaae ||

The way in which the anguish of Sita could be removed and she could be set free,

rwjIv locn rwmkumwr Gno rn Gwl Gny Gr Gwey ]614]

raajeev lochan raamakumaara; ghano ran ghaal ghane ghar ghaae ||614||

Ram made today all such efforts and that lotus-eyed one caused the desertion of many homes with his terrible warfare.614.

rwvn ros BirÎo grjÎo rn mo lih kY sb sYn BjwnÎo ]

raavan ros bhariyo garajayo ran mo; leh kai sab sain bhajaanayo ||

Ravana thundered in rage and causing his army to rush forward,

Awp hI hwk hQÎwr hTI gih sRI rGunMdn so rn TwnÎo ]

aap hee haak hathayaar hathee gahi; sree raghuna(n)dhan so ran thaanayo ||

Shouting loudly and holding his weapons in his hands, he came straight towards Ram and fought with him

cwbk mwr kudwie qurMgn jwie prÎo kCu qRws n mwnÎo ]

chaabak maar kudhai tura(n)gana; jai parayo kachh traas na maanayo ||

He caused his horses to gallop fearlessly by whipping them.

bwnn qy ibDu bwhn qy mn mwrq ko rQ Coir isDwnÎo ]615]

baanan te bidh baahan te; man maarat ko rath chhor sidhaanayo ||615||

He left his chariot I order to kill Ram with his arrows and came forward.615.

sRI rGunMdn kI Buj qy jb Cor srWsn bwn aufwny ]

sree raghuna(n)dhan kee bhuj te jaba; chhor saraa(n)san baan uddaane ||

When the arrows were discharged form the hands of Ram the earth,

BUMim Akws pqwr chUM ck pUr rhy nhIN jwq pCwny ]

bhoo(n)m akaas pataar chahoo(n) chaka; poor rahe nahee(n) jaat pachhaane ||

Sky, netherworld and four directions could hardly be recognized

qor snwh subwhn ky qn Awh krI nhI pwr prwny ]

tor sanaeh subaahan ke tana; aaeh karee nahee paar paraane ||

Those arrows, piercing through the armours of warriors and killing them without the utterance of a sigh,

Cyd krotn Etn kot Atwn mo jwnkI bwn pCwny ]616]

chhedh karotan otan kota; ataan mo jaanakee baan pachhaane ||616||

They penetrated to the other side, when the arrows fell after piercing the steel-armours, Sita realized that these arrows were discharged by Ram.616.

sRI Asurwrdn ky kr ko ijn eyk hI bwn ibKY qn cwKÎo ]

sree asuraaradhan ke kar ko; jin ek hee baan bikhai tan chaakhayo ||

Bwj skÎo n iBrÎo hT kY Bt eyk hI Gwie Drw pr rwKÎo ]

bhaaj sakayo na bhirayo hath kai bhata; ek hee ghai dharaa par raakhayo ||

He, who was struck by arrows of Ram, that warrior could neither run away from that place nor could fight but fell dead on the ground.

Cyd snwh subwhn ko sr Etn kot krotn nwKÎo ]

chhedh sanaeh subaahan ko sara; otan kot karotan naakhayo ||

suAwr juJwr Apwr hTI rn hwr igry Dr hwie n BwKÎo ]617]

suaar jujhaar apaar hathee rana; haar gire dhar hai na bhaakhayo ||617||

The arrows of Ram pierced through the armour of warriors and then mighty fighters fell down on the earth without uttering a sign.617.

Awn Ary su mry sbhI Bt jIq bcy rn Cwif prwny ]

aan are su mare sabahee bhata; jeet bache ran chhaadd paraane ||

Ravana called all his warriors, but those remaining fighters fled away

dyv Adyvn ky ijqÎw rn kot hqy kr eyk n jwny ]

dhev adhevan ke jitayaa rana; kot hate kar ek na jaane ||

Ravna killed millions of gods and demons, but it made no difference in the battlefield.

sRI rGurwj pRwkRm ko lK qyj sMbUh sbY Bhrwny ]

sree raghuraaj praakram ko lakha; tej sa(n)booh sabai bhaharaane ||

Seeing the power of Ram the illustrious persons were perturbed and

Etn kUid krotn PWD su lMkih Cwif iblMk isDwny ]618]

otan koodh karotan faa(n)dha; su la(n)keh chhaadd bila(n)k sidhaane ||618||

Jumping over the walls of the citadel, they ran away.618.

rwvn ros BrÎo rn mo gih bIs hUM bwih hiQÎwr pRhwry ]

raavan ros bharayo ran mo; geh bees hoo(n) baeh hathiyaar prahaare ||

BMUim Akws idsw ibidsw cik cwr ru`ky nhI jwq inhwry ]

bha(n)oom akaas dhisaa bidhisaa; chak chaar ru'ke nahee jaat nihaare ||

In great fury Ravana attacked with weapons from all the twenty arms and with his blows the earth, sky and all the four directions became invisible

Pokn qYN Pl qY m~D qY A~D qYN bD kY rx mMfl fwry ]

fokan tai(n) fal tai ma'dh tai a'dh tai(n); badh kai ran ma(n)ddal ddaare ||

C~qR Dujw br bwj rQI rQ kwit sbY rGurwj auqwry ]619]

chha'tr dhujaa bar baaj rathee ratha; kaat sabai raghuraaj utaare ||619||

Ram threw away the enemies from the war-arena, chopping them easily like a fruit. Ram chopped and threw all the canopies, banners, horses and charioteers belonging to Ravana.619.

rwvn caup clÎo cpkY inj bwj ibhIn jbY rQ jwnÎo ]

raavan chaup chalayo chapakai; nij baaj biheen jabai rath jaanayo ||

Fwl iqRsUl gdw brCI gih sRI rGunMdn so rn TwnÎo ]

ddaal tirasool gadhaa barachhee gahi; sree raghuna(n)dhan so ran thaanayo ||

When Ravana saw his chariot deprived of the horses, he marched forward quickly and holding his shield, trident mace and spear in his hands he fought with Ram.

Dwie prÎo llkwir hTI kip puMjn ko kCu qRws n mwnÎo ]

dhai parayo lalakaar hathee; kap pu(n)jan ko kachh traas na maanayo ||

The persistent Ravana, without any fear of the forces of the monkeys

AMgd Awid hnvMq qy lY Bt koit huqy kr eyk n jwnÎo ]620]

a(n)gadh aadh hanava(n)t te lai bhata; kot hute kar ek na jaanayo ||620||

Moved forward fearlessly, shouting violently. There were many warriors those like Angad, Hanuman etc., but he did not fear anyone.620.

rwvn ko rGurwj jbY rx mMfl Awvq m~iD inhwrÎo ]

raavan ko raghuraaj jabai; ran ma(n)ddal aavat ma'dh nihaarayo ||

bIs islw isq swiek lY kir kopu bfo aur m~D pRhwrÎo ]

bees silaa sit saik lai; kar kop baddo ur ma'dh prahaarayo ||

When the king of Raghava clan saw Ravna coming forward, he (Ram) attacked him by discharging his twenty arrows like slabs on his chest.

Byd cly mrm sQl ko sr sRox ndIsr bIc pKwrÎo ]

bhedh chale maram sathal ko sara; sron nadheesar beech pakhaarayo ||

Awgy hI ryNg clÎo hiT kY Bt Dwm ko BUl n nwm aucwrÎo ]621]

aage hee re(n)g chalayo hath kai bhata; dhaam ko bhool na naam uchaarayo ||621||

These arrows penetrated through his vital parts and he bathed in the stream of blood. Ravana fell down and crawled forward, he forgot even the location of his house.621.

ros BrÎo rn mO rGunwQ su pwn ky bIc srwsn lY ky ]

ros bharayo ran mau raghunaatha; su paan ke beech saraasan lai ke ||

pWck pwie htwie dXo iqh` bIshUM bWih ibnw Eh kY kY ]

paa(n)chak pai hatai dhayo tiha'; beesahoo(n) baa(n)h binaa oh kai kai ||

Ram, the king of Raghava clan, in great fury, taking his bow in his hand and taking five steps backward, chopped all his twenty arms

dY ds bwn ibmwn dso isr kwit dey isv-lok pTY kY ]

dhai dhas baan bimaan dhaso sira; kaat dhe siva-lok pathai kai ||

With ten arrows be chopped his ten heads for dispatching them to the abode of Shiva

sRI rGurwj brÎo sIA ko bhuro jnu ju~D suXMbr jY kY ]622]

sree raghuraaj barayo seea ko; bahuro jan ju'dh suya(n)bar jai kai ||622||

After the war Ram wedded Sita again as if he had conquered her in the ceremony of Swayyamvara.622.