BujMg pRXwq CMd ]
bhuja(n)g prayaat chha(n)dh ||
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ibqY brK dYÍ Ast mwsM pRmwnM ]
bitai barakh dhaivai asat maasa(n) pramaana(n) ||
BX so su pBRM srb ibdXw inDwnM ]
bhay so su pabhra(n) sarab bidhayaa nidhaana(n) ||
Two years and eight months passed and Parasnath, the store of all learnings was known as a glorious king
jpY ihMglw iTMglw pwn dyvI ]
japai hi(n)galaa thi(n)galaa paan dhevee ||
Anwsw CuDw AqRDwrI AByvI ]21]
anaasaa chhudhaa atradhaaree abhevee ||21||
He repeated the names of he goddess of Hinglaaj and the weapon-wearing Durga.21.
jÎo qoqlw sIqlw K`g pwnI ]
jayo totalaa seetalaa kha'g paanee ||
BRmw BY hrI BIm rUpw BvwnI ]
bhramaa bhai haree bheem roopaa bhavaanee ||
The worship of the goddesses like Shitala, Bhavani etc. was performed and t
clw cl isMGM JmwJmM A`qMR ]
chalaa chal si(n)gha(n) jhamaajhama(n) a'ta(n)r ||
hhw hUih hwsM JlwJl C`qRM ]22]
hahaa hooh haasa(n) jhalaajhal chha'tra(n) ||22||
He gleaming arms, weapons, splendour, canopy, pleasantry etc. increased his glory.22.
Atw A`it hwsM Ctw CutkysM ]
ataa a't haasa(n) chhataa chhutakesa(n) ||
AsM ED pwxM nmo kR¨r BysM ]
asa(n) odh paana(n) namo kraoor bhesa(n) ||
The beauty of his enjoyment and his hair appeared extremely comely and his sword glistened like lightning in his hands
isrM mwl sÍ`CM lsY dMq pMqM ]
sira(n) maal savai'chha(n); lasai dha(n)t pa(n)ta(n) ||
BjY sqR gUVM pRPulMq sMqM ]23]
bhajai satr goora(n); prafula(n)t sa(n)ta(n) ||23||
He had worn a pure rosary on his head and the rows of his teeth looked magnificent seeing him, the enemies fled away and the saints were pleased.23.
AilMpwq ArDI mhw rUp rwjY ]
ali(n)paat aradhee; mahaa roop raajai ||
mhw joq jÍwlM krwlM ibrwjY ]
mahaa jot javaiaala(n); karaala(n) biraajai ||
He appeared as a most beautiful king and there was a hideous halo of light around his face
qRsY dust pustM hsY suD swDM ]
trasai dhusat pusata(n); hasai sudh saadha(n) ||
BjY pwn durgw ArUpI ArgwDM ]24]
bhajai paan dhuragaa; aroopee aragaadha(n) ||24||
On seeing him, the tyrants got illusioned and the saints smiled in their pleased mind he remembered the formless and mysterious Durga,24.
suny ausqqI BI BvwnI ikRpwlM ]
sune usatatee bhee bhavaanee kirapaala(n) ||
ArDM aurDvI Awp rUpI rswlM ]
aradha(n) uradhavee aap roopee rasaala(n) ||
On listening to her praises, Bhavani was pleased on him and she endowed him with unique beauty
dey ieKÍDI dYÍ ABMgM KqMgM ]
dhe ikhavaidhee dhaivai abha(n)ga(n) khata(n)ga(n) ||
prMsÎM jwn lohM surMgM ]25]
para(n)saya(n) jaan loha(n) sura(n)ga(n) ||25||
She gave him two unfailing arms which could cause the steel-armoured enemies to fall on the earth.25.
jbY ssqR swDI sbY ssqR pwey ]
jabai sasatr saadhee; sabai sasatr paae ||
auGwry cumy kMT sIsM Cuhwey ]
aughaare chume ka(n)th seesa(n) chhuhaae ||
When this king, practising the armament, obtained the weapons, he kissed them, hugged them and placed them on his head
lKÎo srb rwvM pRBwvM ApwrM ]
lakhayo sarab raava(n); prabhaava(n) apaara(n) ||
AjonI AjY byd ib`idAw ibcwrM ]26]
ajonee ajai bedh bi'dhiaa bichaara(n) ||26||
All the kings saw him as unconquerable warrior and a successful scholar of he Vedic learning.26.
igRhIquAw jbY s`sqR A`sqRM ApwrM ]
giraheetuaa jabai sa'satr a'satra(n) apaara(n) ||
pVy AnBvM byd ib`idAw ibcwrM ]
pare anabhava(n) bedh bi'dhiaa bichaara(n) ||
After obtaining the unlimited arms and weapons, he also obtained the experience of the reflection of Vedic learning
pVy srb ib`idAw huqI srb dysM ]
pare sarab bi'dhiaa hutee sarab dhesa(n) ||
ijqy srb dysI su AsqRM nrysM ]27]
jite sarab dhesee su asatra(n) naresa(n) ||27||
He studies the sciences of all the countries and on the strength of his arms and weapons, he conquered the kings of all the countries.27.
BujMg pRXwq CMd ]
bhuja(n)g prayaat chha(n)dh ||
BHUJANG PRAYAAT STANZA
pTy kwgdM dys dysM ApwrI ]
pathe kaagadha(n) dhes dhesa(n) apaaree ||
kro AwnkY byd ib`idXw ibcwrI ]
karo aanakai bedh bi'dhiyaa bichaaree ||
He invited the scholars and sages from many countries far and near for consultations on Vedic learning
jtI dMf muMfI qpI bRhmcwrI ]
jatee dha(n)dd mu(n)ddee tapee brahamachaaree ||
suDI sRwvgI byd ib`idAw ibcwrI ]28]
sudhee sraavagee bedh bi'dhiaa bichaaree ||28||
They included those with matted locks, Dandis, Mudis, ascetics, celibates, practisers and many other students and scholars of Vedic learning.28.
hkwrY sbY dys dysw nrysM ]
hakaarai sabai dhes dhesaa naresa(n) ||
bulwey sbY mon mwnI subysM ]
bulaae sabai mon maanee subesa(n) ||
The king of all the countries far and near and the silence-observing hermits were also called
jtw Dwr jyqy khUM dyK p`eIXY ]
jataa dhaar jete kahoo(n) dhekh pa'ieeyai ||
bulwvY iqsY nwQ BwKY bul`eIXY ]29]
bulaavai tisai naath bhaakhai bula'ieeyai ||29||
Wherever an ascetic with matted locks was seen, he was also invited with the permission of Parasnath.29.
iPry srb dysM nrysM bulwvY ]
fire sarab dhesa(n) naresa(n) bulaavai ||
imlY n iqsY C`qR CoxI iCnwvY ]
milai na tisai; chha'tr chhonee chhinaavai ||
The kings of all the countries were called and whosoever refused to meet the messengers, his canopy and the army were seixed
pTY pqR eykY idsw eyk DwvY ]
pathai patr ekai dhisaa ek dhaavai ||
jtI dMf muMfI khUM hwQ AwvY ]30]
jatee dha(n)dd mu(n)ddee kahoo(n) haath aavai ||30||
The letters and persons were sent to all directions, so that if any ascetic with matted locks, Dandi, Mundi was found, he was brought.30.
rcÎo j`g rwjw cly srb jogI ]
rachayo ja'g raajaa chale sarab jogee ||
jhW lau koeI bUf bwro sBogI ]
jahaa(n) lau koiee boodd baaro sabhogee ||
Then the king performed a Yajna, in which all the Yogis, children, old men came,
rcÎo j`g rwjw khw nwr hoeI ]
rachayo ja'g raajaa kahaa naar hoiee ||
rcÎo j`g rwjw cilE srb koeI ]31]
rachayo ja'g raajaa chalio sarab koiee ||31||
Kings, paupers, men, women etc. all came for participation.31.
iPry p`qR srb`qR dysM ApwrM ]
fire pa'tr saraba'tr dhesa(n) apaara(n) ||
jury srb rwjw inRpM Awn duAwrM ]
jure sarab raajaa nirapa(n) aan dhuaara(n) ||
Invitations were sent to all the countries and all the kings reached at the gate of Parasnath
jhW lO huqy jgq mY jtwDwrI ]
jahaa(n) lau hute jagat mai jataadhaaree ||
imly roh dysM Bey ByK BwrI ]32]
mile roh dhesa(n) bhe bhekh bhaaree ||32||
All the ascetics with matted locks in the world, they all gathered together and reached before the king.32.
jhW lau huqy jog joigst swDy ]
jahaa(n) lau hute jog jogisat saadhe ||
mly suK ibBUqM su lMgot bwDy ]
male sukh bibhoota(n) su la(n)got baadhe ||
The practising Yogis, smeared with ashes and wearing lion-cloth and all sages resided there peacefully
jtw sIs Dwry inhwry ApwrM ]
jataa sees dhaare nihaare apaara(n) ||
mhw jog DwrM su ib`idAw ibcwrM ]33]
mahaa jog dhaara(n) su bi'dhiaa bichaara(n) ||33||
Many great Yogis, scholars, and the ascetics with matted locks were seen there.33.
ijqy srb BUpM buly srb rwjw ]
jite sarab bhoopa(n) bule sarab raajaa ||
chUM c`k mo dwn nIswn bwjw ]
chahoo(n) cha'k mo dhaan neesaan baajaa ||
All the kings were invited by Parasnath and in all the four directions, he became famous as a donor
imly dys dyswn Awnyk mMqRI ]
mile dhes dhesaan aanek ma(n)tree ||
krY swDnw jog bwjMqR qMqRI ]34]
karai saadhanaa jog baaja(n)tr ta(n)tree ||34||
Many ministers of the countries gathered there, the musical instruments of the practising Yogis were played there.34.
ijqy srb BUim sQlI sMq Awhy ]
jite sarab bhoom sathalee sa(n)t aahe ||
iqqy srb pwrs nwQM bulwey ]
tite sarab paaras naatha(n) bulaae ||
All the saints who had come at that place, they were all called by Prasnath
dey BWq Awnyk Boj ArG bwnM ]
dhe bhaa(n)t aanek bhoj aragh baana(n) ||
ljI pyiK dyiv sQlI mon mwnM ]35]
lajee pekh dhev sathalee mon maana(n) ||35||
He served them with various types of food and bestowed charities on them, seeing which the abode of the gods felt shy.35.
krY bYT kY byd ib`idAw ibcwrM ]
karai baith kai bedh bi'dhiaa bichaara(n) ||
pRkwso sbY Awpu AwpM pRkwrM ]
prakaaso sabai aap aapa(n) prakaara(n) ||
All sitting there held consultations in their own way regarding Vedic learning
tkM t`k lwgI muKM muiK pyiKE ]
taka(n) ta'k laagee mukha(n) mukh pekhio ||
sunÎo kwn hoqO su qo AwiK dyiKE ]36]
sunayo kaan hotau su to aakh dhekhio ||36||
All of them saw pointedly towards one another and whatever they had heard earlier with their ears, on that day they saw it there with their own eyes.36.
pRkwso sbY Awp AwpM purwxM ]
prakaaso sabai aap aapa(n) puraana(n) ||
rVo dyis dyswx ib`idAw muhwxM ]
raro dhes dhesaan bi'dhiaa muhaana(n) ||
All of them opened up their Puranas and began to study their country’s lore
kro BWq BWqM su ib`idAw ibcwrM ]
karo bhaa(n)t bhaa(n)ta(n) su bi'dhiaa bichaara(n) ||
inRBY ic`q dYkY mhw qRws twrM ]37]
nirabhai chi't dhaikai mahaa traas taara(n) ||37||
They began to reflect fearlessly on their lore in various ways.37.
jury bMgsI rwPjI roh rUmI ]
jure ba(n)gasee raafajee roh roomee ||
cly bwlKI Cwf kY rwj BUMmI ]
chale baalakhee chhaadd kai raaj bhoo(n)mee ||
inRBY iBMBrI kwsmIrI kDwrI ]
nirabhai bhi(n)bharee kaasameeree kadhaaree ||
ikkY kwl mwKI ksy kws kwrI ]38]
kikai kaal maakhee kase kaas kaaree ||38||
There were gathered there the residents of Bang country, rafzi, Rohelas, Sami, Balakshi, Kashmiri, Kandhari and several Kal-mukhi Snnyasis.38.
jury d`CxI ssqR byqw AirXwry ]
jure dha'chhanee sasatr betaa ariyaare ||
dR¨jyY dRwvVI qpq qeIlMg vwry ]
dhraoojeai dhraavaree tapat tieela(n)g vaare ||
The southern scholars of Shastras and the Dravidian and Telangi Savants has also gathered there
prM pUrbI auqRdysI ApwrM ]
para(n) poorabee utradhesee apaara(n) ||
imly dys dysyx joDw juJwrM ]39]
mile dhes dhesen jodhaa jujhaara(n) ||39||
Alongwith them there were gathered warriors of Eastern and Northern countries.39.