SDGSAng 481Chaubis AvtarChaubis Avtar35 linesGuru Gobind Singh Ji

sÍYXw ]

saivaiyaa ||

SWAYYA

ieh BWiq ko ju`Du BXo liK kY Bt kR~üDq hY irp Er chY ]

eeh bhaa(n)t ko ju'dh bhayo lakh kai; bhat kra'udhat hai rip or chahai ||

Seeing such-like fighting, the warriors, getting enraged, are looking towards the enemy

brCI kr bwn kmwn ikRpwn gdw prsy iqrsUl ghY ]

barachhee kar baan kamaan kirapaana; gadhaa parase tirasool gahai ||

They, holding in their hands lances, arrows, bows, swords, maces, tridents etc., are fearlessly striking blows

irp swmuih Dwie kY Gwie krY n trY br qIr srIr shY ]

rip saamuh dhai kai ghai karai; na tarai bar teer sareer sahai ||

Going in front of the enemy and are also enduring their blows on their bodies

purjy purjy qn hYÍ rn mY duK qo mn mY muK qy n khY ]1817]

puraje puraje tan haivai ran mai; dhukh to man mai mukh te na kahai ||1817||

The bodies have been penetrated and cut into parts, still the warriors are not uttering the word ‘alas’ from their mouths.1817.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

jy Bt Awie AXoDn mY kir kop iBry nih sMk pDwry ]

je bhat aai ayodhan mai; kar kop bhire neh sa(n)k padhaare ||

The warriors who fought fearlessly and unhesitatingly in the battlefield and forsaking the attachment for their life, taking their weapons, they clashed with their opponents

ssqR sMBwr sBY kr mY qn sauhy krY nih pRwn ipAwry ]

sasatr sa(n)bhaar sabhai kar mai; tan sauhe karai neh praan piaare ||

Those who in great fury, fought and died in the battlefield

ros Bry joaU jUJ mry kib sÎwm rry sur lok isDwry ]

ros bhare jouoo joojh mare; kab sayaam rare sur lok sidhaare ||

According to the poet, all of them went to abide in heaven

qy ieh BWiq khY muK qy sur Dwm bsy bf Bwg hmwry ]1818]

te ieh bhaa(n)t kahai mukh te; sur dhaam base badd bhaag hamaare ||1818||

They are all considering themselves fortunate because they have attained an abode in heave.1818.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

eyk AXojn mY Bt XoN Air kY bir kY lir BUim prY ]

ek ayojan mai bhat yo(n); ar kai bar kai lar bhoom parai ||

iek dyK dsw Bt Awpn kI kib sÎwm khY jIA kop lrY ]

eik dhekh dhasaa bhat aapan kee; kab sayaam kahai jeea kop larai ||

Some warriors fell on the earth while fighting and someone seeing this plight of the co-warriors, began to fight in great anger

qb ssqR sMBwr hkwr prY Gin sÎwm so Awie ArY n trY ]

tab sasatr sa(n)bhaar hakaar parai; ghan sayaam so aai arai na tarai ||

And holding his weapons and challenging fell upon Krishna

qij sMk lrY rn mwJ mrY qqkwl brMgn jwie brY ]1819]

taj sa(n)k larai ran maajh marai; tatakaal bara(n)gan jai barai ||1819||

The warriors fell as martyrs unhesitatingly and began to wed the heavenly damsels.1819.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

iek jUJ pry iek dyiK fry iek qau icq mY Aiq kop BrY ]

eik joojh pare ik dhekh ddare; ik tau chit mai at kop bharai ||

Someone died, someone fell and someone got infuriated

kih Awpny Awpuny sÍwrQI sO suvDwie kY sXMdn Awie ArY ]

keh aapane aapune savaiaarathee saua; suvadhai kai saya(n)dhan aai arai ||

The warriors are resisting one another, getting their chariots driven by their charioteers

qrvwr ktwrn sMg lrY Aiq sMGr mo nih sMk DrY ]

taravaar kataaran sa(n)g larai; at sa(n)ghar mo neh sa(n)k dharai ||

They are fighting fearlessly with their swords and daggers

kib sÎwm khY jdubIr ky swmuih mwir hI mwir krY n trY ]1820]

kab sayaam kahai jadhubeer ke saamuhi; maar hee maar karai na tarai ||1820||

They are even confronting Krishna fearlessly shouting “kill, kill”.1820.

jb XO Bt Awvq sRI hir swmuih qayu sB hI pRB ssqR sMBwry ]

jab yau bhat aavat sree har saamuhi; tue sabh hee prabh sasatr sa(n)bhaare ||

kop bFwie icqY iqn kau iek bwr hI bYrn ky qn Jwry ]

kop baddai chitai tin kau; ik baar hee bairan ke tan jhaare ||

Seeing the warriors coming in front of him, Krishna held his weapons and getting enraed, he showered arrows on the enemies

eyk hny Air pwien so iek dwien so gih BUim pCwry ]

ek hane ar pain so; ik dhain so geh bhoom pachhaare ||

He crushed some of them under his feet and knocked down some others catching them his hands

qwhI smY iqh Awhv mY bhu sUr ibnw kr pRwnn fwry ]1821]

taahee samai teh aahav mai; bahu soor binaa kar praanan ddaare ||1821||

He made many warriors lifeless in the battlefield.1821.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

eyk lgy Bt Gwien ky qj dyh ko pRwn gey jm ky Gr ]

ek lage bhat ghain ke; taj dheh ko praan ge jam ke ghar ||

Many warriors, getting wounded, went to the abode of Yama

suMdr AMg su eykin ky kib sÎwm khY rhy soRnq so Br ]

su(n)dhar a(n)g su ekan ke; kab sayaam kahai rahe soranat so bhar ||

The elegant limbs of many were filled with blood, having their heads chopped

eyk kbMD iPrY rn mY ijn ko ibRj nwiek sIs kty br ]

ek kaba(n)dh firai ran mai; jin ko biraj naik sees kate bar ||

Many warriors are roaming as headless trunks in the field

eyk su sMkiq hYÍ icq mY qj Awhv ko inRp qIr gey fr ]1822]

ek su sa(n)kat haivai chit mai; taj aahav ko nirap teer ge ddar ||1822||

Many getting afraid of war, forsaking it, reached before the king.1822.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

Bwj qbY Bt Awhv qy iml BUp pY jwie kY AYsy pukwry ]

bhaaj tabai bhat aahav te; mil bhoop pai jai kai aaise pukaare ||

jyqy su bIr puTy qum rwj gey hir pY hiQAwr sMBwry ]

jete su beer puthe tum raaja; ge har pai hathiaar sa(n)bhaare ||

All the warriors, abandoning the war, reached before the king and said, “o king! all the warriors whom you sent bedecked with weapons,

jIq n koaU sky iqhko hm qO sB hI bl kY rn hwry ]

jeet na kouoo sake tihako; ham tau sabh hee bal kai ran haare ||

“They have been defeated and none of us had been victorious

bwn kmwn su qwn kY pwn sBY iqn pRwn ibnw kir fwry ]1823]

baan kamaan su taan kai paana; sabhai tin praan binaa kar ddaare ||1823||

With the discharge of his arrows, he has made all of them lifeless.”1823.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

ieau inRp kMaU Bt bol khY hmrI ibnqI pRBjU suin lIjY ]

eiau nirap ka(n)uoo bhat bol kahai; hamaree binatee prabhajoo sun leejai ||

The warriors said like this to the king, “O King! listen to our request

Awhv mMiqRn saup clo gRih ko isgry pur ko suK dIjY ]

aahav ma(n)tiran saup chalo greh ko; sigare pur ko sukh dheejai ||

Return to your home, authorizing the ministers for the conduct of war, and bestow comfort on all the citizens

Awj lau lwj rhI rn mY sm ju`D BXo Ajy bIr n CIjY ]

aaj lau laaj rahee ran mai; sam ju'dh bhayo aje beer na chheejai ||

“Your honour has remained there till today and you have not confronted Krishna

sÎwm qy ju``D kI sÎwm BnY supny hU mY jIq kI Aws n kIjY ]1824]

sayaam te ju''dh kee sayaam bhanai; supane hoo mai jeet kee aas na keejai ||1824||

We cannot hope for victory even in our dream while fighting with Krishna.”1824.