AQ rGu rwjw ko rwju kQnM ]
ath ragh raajaa ko raaj kathana(n) ||
Now begins the description of he rule of the king Raghu
cOpeI ]
chauapiee ||
CHAUPAI
bhur joq so joq imlwnI ]
bahur jot so jot milaanee ||
sb jg AYs ikRAw pihcwnI ]
sab jag aais kriaa pahichaanee ||
The light of everyone merged in supreme light, and this activity continued in the world
sRI rGurwj rwju jg kInw ]
sree raghuraaj raaj jag keenaa ||
AqR pqR isr Fwr nvInw ]135]
atr patr sir ddaar naveenaa ||135||
The king Rahghu ruled over the world and wore new arms, weapons and canopies.135.
bhqu BWq kir j`ig pRkwrw ]
bahat bhaa(n)t kar ja'g prakaaraa ||
dys dys mih Drm ibQwrw ]
dhes dhes meh dharam bithaaraa ||
He performed several types of Yajnas and spread the religion in all the countires
pwpI koeI inkit n rwKw ]
paapee koiee nikat na raakhaa ||
JUT bYn khU BUl n BwKw ]136]
jhooth bain kahoo bhool na bhaakhaa ||136||
He did not allow any sinner to stay with him and never uttered falsehood, even through oversight.136.
insw qws insnwQ pCwnw ]
nisaa taas nisanaath pachhaanaa ||
idn kr qwih idvs Anmwnw ]
dhin kar taeh dhivas anamaanaa ||
The nigh considered him as moon and the day as sun
bydn qwih bRhm kir lyKw ]
bedhan taeh braham kar lekhaa ||
dyvn ieMdR rUp AvryKw ]137]
dhevan i(n)dhr roop avarekhaa ||137||
The Vedas considered him as “Brahm” and the gods visualized him as Indra.137.
ib`pn sbn bRhspq dyKÎo ]
bi'pan saban brahasapat dhekhayo ||
dYqn gurU sukR kir pyKÎo ]
dhaitan guroo sukr kar pekhayo ||
All the Brahmins saw in him the god Brihaspati and the demons as Shukracharya
rogn qih AauKdI mwnw ]
rogan teh aaukhadhee maanaa ||
jogn prm q`qu pihcwnw ]138]
jogan param ta't pahichaanaa ||138||
The ailments looked at him as medicine and the Yogis visulised in him the supreme essence.138.
bwln bwl rUp AvryKÎo ]
baalan baal roop avarekhayo ||
jogn mhW jog kir dyKÎo ]
jogan mahaa(n) jog kar dhekhayo ||
The children saw him as a child and the Yogis as the supreme Yogi
dwqwn mhW dwn kir mwnXo ]
dhaataan mahaa(n) dhaan kar maanayo ||
Bogn Bog rUp phcwnÎo ]139]
bhogan bhog roop pahachaanayo ||139||
The donors saw in him the supreme Donor and the pleasure seeking persons considered him as a Supreme Yogi.139.
sMinAwsn d`q rUp kir jwnÎo ]
sa(n)niaasan dha't roop kar jaanayo ||
jogn gur gorK kir mwnÎo ]
jogan gur gorakh kar maanayo ||
The Sannyasis considered him as Dattatreya and the Yogis as Guru Gorakhnath
rwmwnMd bYrwgn jwnw ]
raamaana(n)dh bairaagan jaanaa ||
mhw dIn qurkn phcwnw ]140]
mahaa dheen turakan pahachaanaa ||140||
The Bairagis considered him as Ramanand and the Muslims as Muhammad.140. (This is a period-error).
dyvn ieMdR rUp kir lyKw ]
dhevan i(n)dhr roop kar lekhaa ||
dYqn suMB rwj kir pyKw ]
dhaitan su(n)bh raaj kar pekhaa ||
The gods considered him as Indra and the demons as Shmbh
j`Cn j`C rwj kir mwnw ]
ja'chhan ja'chh raaj kar maanaa ||
ikMnRn ikMnR dyv phcwnw ]141]
ki(n)nran ki(n)nr dhev pahachaanaa ||141||
The Yakshas and Kinnar thought of him as their king.141.
kwmn kwm rUp kir dyKÎo ]
kaaman kaam roop kar dhekhayo ||
rogn rUp DnMqr pyKÎo ]
rogan roop dhana(n)tar pekhayo ||
The lustful women considered him as the god of love and the diseases thought of him as the incarnation of Dhanvantri
rwjn lKÎo rwj AiDkwrI ]
raajan lakhayo raaj adhikaaree ||
jogn lKÎo jogIsr BwrI ]142]
jogan lakhayo jogeesar bhaaree ||142||
The kings considered him as the Sovereign and the Yogis thought of him s the Supreme Yogi.142.
CqRn bfo CqRpiq jwnw ]
chhatran baddo chhatrapat jaanaa ||
AqRn mhW Dr ssqR mwnw ]
atran mahaa(n) dhar sasatr maanaa ||
The Kshatriyas considered him the great canopied king and the wielders of arms and weapons thought of him as the great and powerful warrior
rjnI qws cMdR kir lyKw ]
rajanee taas cha(n)dhr kar lekhaa ||
idnIAr kir iqh idn AvsyKw ]143]
dhineear kar teh dhin avasekhaa ||143||
The night considered him as moon and the day as sun.143.
sMqn sWq rUp kr jwnÎo ]
sa(n)tan saa(n)t roop kar jaanayo ||
pwvk qyj rUp Anu mwnXo ]
paavak tej roop an maanayo ||
The saints thought of him as manifestation of peace and the fire thought of him as effulgence
DrqI qws DrwDr jwnw ]
dharatee taas dharaadhar jaanaa ||
hrxI eyxrwj phcwnw ]144]
haranee enaraaj pahachaanaa ||144||
The earth considered him as a mountain and the does as the king of deer.144.
C`qRn qws CqRpiq sUJw ]
chha'tran taas chhatrapat soojhaa ||
jogn mhw jog kir bUJw ]
jogan mahaa jog kar boojhaa ||
He appeared to the kshatris as Soverign and to the Yogis as Supreme Yogi
ihmDr qwih ihmwlX jwnw ]
himadhar taeh himaalay jaanaa ||
idn kr AMDkwr Anmwnw ]145]
dhin kar a(n)dhakaar anamaanaa ||145||
The mountains considered him as Himalaya and the darkness thought of him as the effulgence of the sun.145.
jl srUp jl qws pCwnw ]
jal saroop jal taas pachhaanaa ||
myGn ieMdR dyv kr mwnw ]
meghan i(n)dhr dhev kar maanaa ||
The water thought of him as the sea and the cloud considered him as Indra
bydn bRhm rUp kir dyKw ]
bedhan braham roop kar dhekhaa ||
ib`pn bÎws jwin AvryKw ]146]
bi'pan bayaas jaan avarekhaa ||146||
The Vedas considered him as Brahman and the Brahmins imagined him as the sage Vyas.146.
lKmI qwih ibsn kir mwnÎo ]
lakhamee taeh bisan kar maanayo ||
bwsv dyv bwsvI jwnÎo ]
baasav dhev baasavee jaanayo ||
Lakshmi considered him as Vishnu and Indrani as Indra
sMqn sWq rUp kir dyKw ]
sa(n)tan saa(n)t roop kar dhekhaa ||
sqRn klh srUp ibsyKw ]147]
satran kaleh saroop bisekhaa ||147||
The saints saw him s peace-personified and the enemies as the clash-personified.147.
rogn qwih AauKdI sUJw ]
rogan taeh aaukhadhee soojhaa ||
Bwimn Bog rUp kir bUJw ]
bhaamin bhog roop kar boojhaa ||
The ailments saw him as medicine and the women as lust
im`qRn mhw imqR kr jwnw ]
mi'tran mahaa mitr kar jaanaa ||
jogn prm q`qu phcwnw ]148]
jogan param ta't pahachaanaa ||148||
The friends considered him as great friend and the Yogis as Supreme essence.148.
morn mhw myG kir mwinAw ]
moran mahaa megh kar maaniaa ||
idnkr ic`q c`kvI jwinAw ]
dhinakar chi't cha'kavee jaaniaa ||
The peacocks thought of him as cloud and the Chakvi (Brahmani duck) as sun
cMd srUp ckorn sUJw ]
cha(n)dh saroop chakoran soojhaa ||
sÍwq bUMd sIpn kir bUJw ]149]
savaiaat boo(n)dh seepan kar boojhaa ||149||
The female partridge viewed him as moon and the shell as rain-drop.149.
mws bsMq koklw jwnw ]
maas basa(n)t kokalaa jaanaa ||
sÍWiq bUMd cwqRk Anumwnw ]
savaiaa(n)t boo(n)dh chaatrak anumaanaa ||
The nightingale saw him as spring and the rain-bird as the rain-drop
swDn is`D rUp kr dyKw ]
saadhan si'dh roop kar dhekhaa ||
rwjn mhwrwj AvryKw ]150]
raajan mahaaraaj avarekhaa ||150||
The Sadhus (saints) viewed him s Siddh (an adept) and the kings as Sovereign.150.
dwn srUp iB`Ckn jwnw ]
dhaan saroop bhi'chhakan jaanaa ||
kwl srUp s`qR Anumwnw ]
kaal saroop sa'tr anumaanaa ||
The beggars saw him as the Donor and the enemies as KAL (death)
swsqR srUp isMimRqn dyKw ]
saasatr saroop si(n)mritan dhekhaa ||
s`q srUp swD AvryKw ]151]
sa't saroop saadh avarekhaa ||151||
The Smritis considered him as the knowledge of Shastras and the saints as Truth.151.
sIl srUp swDvn cInw ]
seel saroop saadhavan cheenaa ||
idAwl srUp dieAw icq kInw ]
dhiaal saroop dhiaa chit keenaa ||
The saints viewed him as the personification of good conduct and absorbed his kindness in their mind
morn myG rUp pihcwnw ]
moran megh roop pahichaanaa ||
corn qwih Bor kir jwnw ]152]
choran taeh bhor kar jaanaa ||152||
The peacocks thought of him as cloud and the thieves as day dawn.152.
kwmin kyl rUp kir sUJw ]
kaaman kel roop kar soojhaa ||
swDn is`D rUp iqh bUJw ]
saadhan si'dh roop teh boojhaa ||
The women considered him s the incarnation of lust and the saints saw him s adept
Pxpqys PnIAr kir jwnÎo ]
fanapates faneear kar jaanayo ||
AMimRq rUp dyvqn mwnÎo ]153]
a(n)mirat roop dhevatan maanayo ||153||
The serpents considered him as Sheshnaga and the gods believed him to be ambrosia.153.
mix smwn PnIAr kir sUJw ]
man samaan faneear kar soojhaa ||
pRwxn pRwx rUp kir bUJw ]
praanan praan roop kar boojhaa ||
He seemed to be like jewel in the serpent and the creatures saw him as prana (life-force)
rGbMsIAn rGurwj pRmwnÎo ]
raghaba(n)seean raghuraaj pramaanayo ||
kyvl ikRs˜ jwvdn jwnÎo ]154]
keval kirasan jaavadhan jaanayo ||154||
In the whole Raghu clan, he was authenticated s raghhu clan, he was authenticated as Raghuraj, the king Raghu and the Yadavas considered him like Krishna.154.
ibpq hrn ibpqih kir jwnw ]
bipat haran bipateh kar jaanaa ||
bil mhIp bwvn phcwnw ]
bal maheep baavan pahachaanaa ||
The affliction saw him as the destroyer of suffering and Bali saw him as Vaman
isv srUp isv sMqn pyKw ]
siv saroop siv sa(n)tan pekhaa ||
bÎws prwsur qu`l bsyKw ]155]
bayaas paraasur tu'l basekhaa ||155||
The devotees of Shiva considered him as Shiva and also as Vyas and Parashar.155.
ib`pRn byd srUp bKwnw ]
bi'pran bedh saroop bakhaanaa ||
C`qRn ju`D rUp kir jwnw ]
chha'tran ju'dh roop kar jaanaa ||
The Brahmins considered him as Veda and Kshatriyas as war
jaun jaun ijh BWq ibcwrw ]
jaun jaun jeh bhaa(n)t bichaaraa ||
qaunY kwC kwC Anuhwrw ]156]
taunai kaachh kaachh anuhaaraa ||156||
The person who thought of him in any manner, he presented himself in accordance with his desire.156.
BWq BWq iqn kIno rwjw ]
bhaa(n)t bhaa(n)t tin keeno raajaa ||
dys dys ky jIq smwjw ]
dhes dhes ke jeet samaajaa ||
He ruled in various ways after conquering various countries far and near
BWq BWq ky dys iCnwey ]
bhaa(n)t bhaa(n)t ke dhes chhinaae ||
pYg pYg pr j`g krwey ]157]
paig paig par ja'g karaae ||157||
Seizing various countries, he performed Yajnas after short intervals.157.
pg pg j`g KMf khu gwfw ]
pag pag ja'g kha(n)dd kahu gaaddaa ||
fg fg hom mMqR kir Cwfw ]
ddag ddag hom ma(n)tr kar chhaaddaa ||
He got planted the columns of Yajnas at short distances and performed heaven at various places by reciting mantras
AYsI Drw n idKIAq koeI ]
aaisee dharaa na dhikheeat koiee ||
j`g KMB ijh Taur n hoeI ]158]
ja'g kha(n)bh jeh thaur na hoiee ||158||
No part of the earth was visible, where no columns of Yajnas were seen.158.
gvwlMB bhu j`g kry br ]
gavaala(n)bh bahu ja'g kare bar ||
bRwhmx boil ibsyK prsDr ]
braahaman bol bisekh parasadhar ||
Inviting superb Brahmins, he performed many Gomedh Yajnas
bwjmyD bhu bwrn kIny ]
baajamedh bahu baaran keene ||
BWq BWq BUX ky rs lIny ]159]
bhaa(n)t bhaa(n)t bhooy ke ras leene ||159||
Enjoying various types of the luxuries of the earth, he also performed Ashvamedh Yajnas many times.159.
gjwmyD bhu kry j`g qih ]
gajaamedh bahu kare ja'g teh ||
AjwmyD qy skY n gn kh ]
ajaamedh te sakai na gan keh ||
He also performed Gajmedh Yajnas and he performed Ajaamedh Yajnas so many times that they cannot be enumerated
gvwlMB kr ibbD pRkwrw ]
gavaala(n)bh kar bibadh prakaaraa ||
psu Anyk mwry iqh bwrw ]160]
pas anek maare teh baaraa ||160||
Performing Gomedh Yajnas in various ways, he sacrificed many animals.160.
rwjsUA kir ibbD pRkwrM ]
raajasooa kar bibadh prakaara(n) ||
duqIAw ieMdR rGurwj ApwrM ]
dhuteeaa i(n)dhr raghuraaj apaara(n) ||
Performing many Raajsu Yajnas, the king Raghu seemed like a second Indra
BWq BWq ky ibDvq dwnw ]
bhaa(n)t bhaa(n)t ke bidhavat dhaanaa ||
BWq BWq kr qIrQ nwnw ]161]
bhaa(n)t bhaa(n)t kar teerath naanaa ||161||
After taking baths at different pilgrim-stations, he bestowed various types of charities according to Vedic injunctions.161.
srB qIrQ pir pwvr bWDw ]
sarabh teerath par paavar baa(n)dhaa ||
AMnCyqR Gr Gr mY sWDw ]
a(n)nachhetr ghar ghar mai saa(n)dhaa ||
He got built places for drinking water at all the pilgrim-stations and stores of corn in every home,
AwswvMq khUM koeI AwvY ]
aasaava(n)t kahoo(n) koiee aavai ||
qqiCn muK mMgy so pwvY ]162]
tatachhin mukh ma(n)ge so paavai ||162||
So that if anyone comes with any desire, he may be able to obtain the desired thing.162.
BUK nWg koeI rhn n pwvY ]
bhookh naa(n)g koiee rahan na paavai ||
BUpq huAY kir rMk isDwvY ]
bhoopat huaai kar ra(n)k sidhaavai ||
Nobody should remain hungry or naked and any beggar who came, may return like a king
bhur dwn k`h kr n pswrw ]
bahur dhaan ka'h kar na pasaaraa ||
eyk bwr rGurwj inhwrw ]163]
ek baar raghuraaj nihaaraa ||163||
The king Raghu had such administration that anyone, who would see him once, he would become able to bestow charities himself on others.163.
sÍrx dwn dy ibbD pRkwrw ]
savairan dhaan dhe bibadh prakaaraa ||
rukm dwn nhI pwXq pwrw ]
rukam dhaan nahee paayat paaraa ||
He gave gifts of gold and silver in various ways
swj swj bhu dIny bwjw ]
saaj saaj bahu dheene baajaa ||
jn sB krY rMk rGurwjw ]164]
jan sabh karai ra(n)k raghuraajaa ||164||
He gave so much to everyone that the recipient became like a king form the status of poor.164.
hsq dwn Aru austin dwnw ]
hasat dhaan ar usatan dhaanaa ||
gaUdwn ibDvq iesnwnw ]
guoodhaan bidhavat isanaanaa ||
He would take bath according to Shastric injunctions and then give gifts of elephants, camels and cows
hIr cIr dy dwn Apwrw ]
heer cheer dhe dhaan apaaraa ||
moh sbY mih mMfl fwrw ]165]
moh sabai meh ma(n)ddal ddaaraa ||165||
By bestowing gifts of various types of garments, he had fascinated the whole earth.165.
bwjI dyq gjn ky dwnw ]
baajee dhet gajan ke dhaanaa ||
BWq BWq dInn snmwnw ]
bhaa(n)t bhaa(n)t dheenan sanamaanaa ||
By honouring various types of the lowly, he gave horses and elephants in charity
dUK BUK kwhU n sMqwvY ]
dhookh bhookh kaahoo na sa(n)taavai ||
jo muK mWgY vh bru pwvY ]166]
jo mukh maa(n)gai veh bar paavai ||166||
None was afflicted with suffering and hunger and whosoever asked with suffering and hunger and whosoever asked for anything, he obtained the same.166.
dwn sIl ko jwn phwrw ]
dhaan seel ko jaan pahaaraa ||
dieAw isMD rGurwj BuAwrw ]
dhiaa si(n)dh raghuraaj bhuaaraa ||
The king Raghu was the abode of charity and gentleness and an ocean of mercy on this earth
suMdr mhw DnuK Dr AwCw ]
su(n)dhar mahaa dhanukh dhar aachhaa ||
jn Ail pnc kwC qx kwCw ]167]
jan al panach kaachh tan kaachhaa ||167||
He was a great and expert archer and a glorious king, always remaining detached.167.
inq auiT krq dyv kI pUjw ]
nit uth karat dhev kee poojaa ||
PUl gulwb kyvVw kUjw ]
fool gulaab kevaraa koojaa ||
He always worshipped the goddess with roses, pandanus and sugar-candyy
crn kml inq sIs lgwvY ]
charan kamal nit sees lagaavai ||
pUjn in`q cMfkw AwvY ]168]
poojan ni't cha(n)ddakaa aavai ||168||
And while worshipping, he touched her lotus-feet with his head.168.
Drm rIq sB TOr clweI ]
dharam reet sabh thauar chalaiee ||
jqR qqR suK bsI lgweI ]
jatr tatr sukh basee lagaiee ||
He introduced the religious traditions at all places and all the people lived peacefully everywhere
BUK nWg koeI khU n dyKw ]
bhookh naa(n)g koiee kahoo na dhekhaa ||
aUc nIc sb DnI bsyKw ]169]
uooch neech sab dhanee basekhaa ||169||
There did not seem to be any hungry and naked, high and low and everyone seemed to be a self-sufficient person.169.
jh qh Drm Dujw PhrweI ]
jeh teh dharam dhujaa faharaiee ||
cor jwr nh dyK idKweI ]
chor jaar neh dhekh dhikhaiee ||
The religious banners fluttered everywhere and there seemed to be no thief or Thug anywhere
jh qh Xwr cor cun mwrw ]
jeh teh yaar chor chun maaraa ||
eyk dys khU rhY n pwrw ]170]
ek dhes kahoo rahai na paaraa ||170||
He had picked up and killed all the thieves and Thugs and had established one-canopy kingdom.170.
swD Er koeI idst n pyKw ]
saadh or koiee dhisat na pekhaa ||
AYs rwj rGrwj ibsyKw ]
aais raaj ragharaaj bisekhaa ||
The kingdom of king Raghu was such that the differentiation of a saint and a thief did not exist there and all were saits
cwro idsw ckR PhrwvY ]
chaaro dhisaa chakr faharaavai ||
pwpn kwit mUMf iPr AwvY ]171]
paapan kaat moo(n)dd fir aavai ||171||
His discus fluttered in all the four directions, which returned only on cutting the heads of the sinners.171.
gwie isMG kh dUD iplwvY ]
gai si(n)gh keh dhoodh pilaavai ||
isMG gaU kh Gwsu cugwvY ]
si(n)gh guoo keh ghaas chugaavai ||
The cow caused the lion to drink milk and the lion supervised the cow while grazing
cor krq Dn kI rKvwrw ]
chor karat dhan kee rakhavaaraa ||
qRws mwr koeI hwQ n fwrw ]172]
traas maar koiee haath na ddaaraa ||172||
The persons considered to be thieves now protected the wealth and none committed any wrong act because of the fear of punishment.172.
nwr purK sovq iek syjw ]
naar purakh sovat ik sejaa ||
hwQ pswr n swkq ryjw ]
haath pasaar na saakat rejaa ||
The men and women slept peacefully in their beds and none begged for anything from others
pwvk iGRq iek Taur rKwey ]
paavak ghirat ik thaur rakhaae ||
rwj qRws qy FrY n pwey ]173]
raaj traas te ddarai na paae ||173||
The ghee and fire lived at the same places, and did not damage each other because of the fear of the king.173.
cor swD mg eyk isDwrY ]
chor saadh mag ek sidhaarai ||
qRws qRsq kr koeI n fwrY ]
traas trasat kar koiee na ddaarai ||
The thief and saints moved together and none frightened any fear because of the fear of the administration
gwie isMG iek Kyq iPrwhI ]
gai si(n)gh ik khet firaahee ||
hwQ clwie skq koeI nwhI ]174]
haath chalai sakat koiee naahee ||174||
The cow and the lion moved freely in the same field and no power could harm them.174.
ieh ibiD rwju krÎo ruGrwjw ]
eeh bidh raaj karayo rugharaajaa ||
dwn inswn chMU ids bwjw ]
dhaan nisaan chaha(n)oo dhis baajaa ||
The king Raghu ruled in this way and the fame of his charity spread in all the four directions
cwro idsw bYT rKvwry ]
chaaro dhisaa baith rakhavaare ||
mhwbIr Aru rUp aujIAwry ]175]
mahaabeer ar roop ujeeaare ||175||
The mighty and elegant warriors protected him in all the four directions.175.
bIs shMsR brK prmwnw ]
bees saha(n)sr barakh paramaanaa ||
rwju krw ds cwr inDwnw ]
raaj karaa dhas chaar nidhaanaa ||
That king, skilful in fourteen sciences, ruled for twenty thousand years
BWq Anyk kry inq Drmw ]
bhaa(n)t anek kare nit dharamaa ||
AOr n skY AYs kr krmw ]176]
aauar na sakai aais kar karamaa ||176||
He always performed the religious acts of this kind, which none other could perform.176.