cOpeI ]
chauapiee ||
CHAUPAI
his BUpq ieh bwq bKwnI ]
has bhoopat ieh baat bakhaanee ||
sunhu sukR qum bwq n jwnI ]
sunahu sukr tum baat na jaanee ||
The king Bali, laughingly, said these words to Shukracharya: “O Shukracharya! You are not comprehending it, I shall not regain such an occasion,
Puin ieh smo sBo Cl jYhY ]
fun ieh samo sabho chhal jaihai ||
hir so Pyir n iB~Ck AYhY ]13]
har so fer na bhi'chhak aaihai ||13||
“Because I shall not be able to get such a God-like beggar again.”13.
cOpeI ]
chauapiee ||
CHAUPAI
mn mih bwq iehY ThrweI ]
man meh baat ihai thaharaiee ||
mn mo DrI n iksU bqweI ]
man mo dharee na kisoo bataiee ||
The King decided this general notion in his mind, but perceptibly he did not divulge it to anyone.
iBRq qy mWg kmMfl eysw ]
bhirat te maa(n)g kama(n)ddal esaa ||
lgXo dwn iqh dyn nrysw ]14]
lagayo dhaan teh dhen naresaa ||14||
He asked the medicant to give his pot, in order to enact such a base deed.14.
cOpeI ]
chauapiee ||
CHAUPAI
su~kR bwq mn mo pihcwnI ]
su'kr baat man mo pahichaanee ||
Byd n lhq BUp AigAwnI ]
bhedh na lahat bhoop agiaanee ||
Shukracharya understood the notion of the mind of the King, but the ignorant King could not comprehend it.
Dwr mkir ky jwr srUpw ]
dhaar makar ke jaar saroopaa ||
pYiTXo m~D kmMfl BUpw ]15]
paithiyo ma'dh kama(n)ddal bhoopaa ||15||
Shukracharya transformed himself into a small fish and seated himself in the mendicant’s pot.15.
caupeI ]
chaupiee ||
CHAUPAI
inRp br pwin surwhI leI ]
nirap bar paan suraahee liee ||
dwn smY idjbr kI BeI ]
dhaan samai dhijabar kee bhiee ||
The King took the mendicant’s pot in his hand and the time forgiving alms to the Brahmin arrived.
dwn hyq jb hwQ clwXo ]
dhaan het jab haath chalaayo ||
inks nIr kir qwih n AwXo ]16]
nikas neer kar taeh na aayo ||16||
When the King in order to give alms took some water in his hand, no water came out of the pot.16.