sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
koml kMj sy PUl rhy idRg mor ky pMK isr aUpr sohY ]
komal ka(n)j se fool rahe dhiraga; mor ke pa(n)kh sir uoopar sohai ||
His eyes are like the delicate lotus-flower and on his head, the peocock feathers look impressive
hY brnI sr sI Bruty Dn Awnn pY sis koitk ko hY ]
hai baranee sar see; bharute dhana, aanan pai sas kotik ko hai ||
His eyebrows have increased the splendour of his face like millions of moons
imqR kI bwq khw khIXy ijhko ipKkY irp ko mn mohY ]
mitr kee baat kahaa kaheeye, jihako pikhakai rip ko man mohai ||
What to say about this friend Krishna, the enemy is also fascinated on seeing him.
mwnhu lY isvky irp Awp dXo ibDnw rs Xwih incohY ]317]
maanahu lai sivake rip aapa; dhayo bidhanaa ras yaeh nichohai ||317||
It seems that the god of love has himself, rinsing the whole essence, presented it before Krishna.317.
gÍwr ky hwQ pY hwQ DrY hir sÎwm khY qru ky qru TwFy ]
gavaiaar ke haath pai haath dharai hari; sayaam kahai tar ke tar thaadde ||
Placing his hands on the hands of the gopa boys, Krishna is standing under a tree
pwt ko pwt Dry pIXro aur dyK ijsY Aiq AwnMd bwFy ]
paat ko paat dhare peeyaro; ur dhekh jisai at aana(n)dh baadde ||
He is wearing the yellow garments, seeing which the pleasure has increased in the mind
qw Cib kI Aiq hI aupmw kib ijau cun lI iqsko cun kwFy ]
taa chhab kee at hee upamaa kabi; jiau chun lee tisako chun kaadde ||
The poet has described this spectacle in this way:
mwnhu pwvs kI ruq mY cplw cmkI Gn swvn gwFy ]318]
maanahu paavas kee rut mai, chapalaa chamakee; ghan saavan gaadde ||318||
It seems that the lightning is flashing from the dark clouds.318.
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
locn kwn@ inhwr iqRXw idj rUp kY pwn mhW mq hUeI ]
lochan kaan(h) nihaar tirayaa dhija; roop kai paan mahaa(n) mat hooiee ||
Seeing the eyes of Krishna, the wives of Brahmins were intoxicated with his beauty
hoie geI qn mY igRh kI suD XO aufgI ijmu paun so rUeI ]
hoi giee tan mai gireh kee sudha; yau uddagee jim paun so rooiee ||
They forgot about their houses whose memory flew away like cotton before the wind
sÎwm khY iqnko ibrhwgin XO BrkI ijmu qyl so DUeI ]
sayaam kahai tinako birahaagani; yau bharakee jim tel so dhooiee ||
The fire of the separation blazed in them like the fire when the oil is poured on it
ijau tukrw ipK cuMmk folq bIc mno jl loh kI sUeI ]319]
jiau tukaraa; pikh chu(n)mak ddolata, beech mano jal loh kee sooiee ||319||
Their condition was like the iron on seeing the magnet or like the iron-needle which gets extremely desirous of meeting magnet.319
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA
kwn@ ky rUp inhwr iqRXw idj pRym bFÎo duK dUr Bey hY ]
kaan(h) ke roop nihaar tirayaa dhija; prem baddayo dhukh dhoor bhe hai ||
BIKm mwq ko ijÎu prsy iCn mY sB pwp iblwie gey hY ]
bheekham maat ko jiy parase; chhin mai sabh paap bilai ge hai ||
Seeing Krishna, the suffering of the wives of Brahmis was cast away and their love was greatly increased, just as the agony of Bhishma was removed on touching the feet of his mother
Awnn dyiK kY sÎwm Gno icq bIc bsÎo idRg mUMd ley hY ]
aanan dhekh kai sayaam ghano; chit beech basayo dhirag moo(n)dh le hai ||
ijau Dnvwn mno Dn ko Dr AMdr Dwm ikvwr dey hY ]320]
jiau dhanavaan mano dhan ko; dhar a(n)dhar dhaam kivaar dhe hai ||320||
The women on seeing the face of Krishna, absorbed it in their mind and closed their eyes like the wealthy person closing his cash in his safe.320.
sÍYXw ]
saivaiyaa ||
SWAYYA
suiD BeI jbhI qn mY qb kwn@ khI hiskY igRh jwvhu ]
sudh bhiee jabahee tan mai; tab kaan(h) kahee hasikai gireh jaavahu ||
ib~pn bIc khy rhIXo idn rYn sBY hmry gun gwvhu ]
bi'pan beech kahe raheeyo dhina; rain sabhai hamare gun gaavahu ||
When those women regained some of their consciousness, then Krishna smilingly said to them, “Now you return to your homes, live with the Brahmins and remember me day and night
hoie n qRws qumY jmkI ihqkY hm so jb iDAwn lgwvhu ]
hoi na traas tumai jamakee; hitakai ham so jab dhiaan lagaavahu ||
jo qum bwq kro ieh hI qbhI sbhI mukqw Plu pwvhu ]321]
jo tum baat karo ieh hee; tabahee sabahee mukataa fal paavahu ||321||
When you will remember me, you will not fear Yama (death) and in this way, you will attain salvation.321.