bBICx bwc rwm so ]
babheechhan baach raam so ||
Speech of Vibhishana addressed to Ram :
DnuM mMflwkwr jwko ibrwjY ]
dhanu(n) ma(n)ddalaakaara; jaako biraajai ||
isrM jYqpqRM isqM C`qR CwjY ]
sira(n) jaitapatra(n); sita(n) chha'tr chhaajai ||
He, who has the spherical bow and on whose head the white canopy is rotating like a letter of victory
rQM bystqM ibXwGR crmM ABIqM ]
ratha(n) besatata(n); biyaaghr charama(n) abheeta(n) ||
iqsY nwQ jwno hTI ieMdR jIqM ]399]
tisai naath jaano; hathee i(n)dhr jeeta(n) ||399||
And who is sitting on the lion-skin fearlessly in the chariot, O Lord, he is the persistent Inderjit (Meghand).399.
nhy ipMg bwjI rQM jyn soBYN ]
nahe pi(n)g baajee; ratha(n) jen sobhai(n) ||
mhW kwie pyKy sbY dyv CoBYN ]
mahaa(n) kai pekhe; sabai dhev chhobhai(n) ||
He, with whose chariot there are brown horses and seeing whose broad body even the gods become fearful
hry srb grbM DnMpwl dyvM ]
hare sarab garaba(n); dhana(n)paal dheva(n) ||
mhW kwie nwmw mhWbIr jyvM ]400]
mahaa(n) kai naamaa; mahaa(n)beer jeva(n) ||400||
And who has mashed the pride of all the gods, he is known as broad-bodies Kumbhkaran.400.
lgy mXUr brxM rQM jyn bwjI ]
lage mayoor barana(n); ratha(n) jen baajee ||
bkY mwr mwrM qjY bwx rwjI ]
bakai maar maara(n); tajai baan raajee ||
The chariot with which the peacock-coloured horses are harnessed and who is showering arrows alongwith his shouts of “Kill, Kill”,
mhW ju~D ko kr mhodr bKwno ]
mahaa(n) ju'dh ko kara; mahodhar bakhaano ||
iqsY ju~D krqw bfo rwm jwno ]401]
tisai ju'dh karataa; baddo raam jaano ||401||
O Ram! his name is Mahodar and should be considered a very great warrior.401.
lgy muKkM brx bwjI rQysM ]
lage mukhaka(n) barana; baajee rathesa(n) ||
hsY paun ky gaun ko cwr dysM ]
hasai paun ke gaun ko; chaar dhesa(n) ||
The chariot with which the white horses like the face are harnessed, and who, in gait, put the wind to shame
Dry bwx pwxM ikDo kwl rUpM ]
dhare baan paana(n); kidho kaal roopa(n) ||
iqsY rwm jwno shI deIq BUpM ]402]
tisai raam jaano; sahee dhieet bhoopa(n) ||402||
And who seems like death (KAL), catching hold of his arrows in his hand, O Ram! consider him as Ravana, the king of demons.402.
iPrY mor pu~CM FurY caur cwrM ]
firai mor pu'chha(n); ddurai chaur chaara(n) ||
rVY ik~q bMdI AnMqM ApwrM ]
rarai ki't ba(n)dhee; ana(n)ta(n) apaara(n) ||
He, on whom the fly-whisk of the feathers of a peacock is being waved and before whom many people many people are standing in the posture of salutation
rQM suvrx kI ikMkxI cwru sohYN ]
ratha(n) suvaran kee; ki(n)kanee chaar sohai(n) ||
lKy dyv kMinAW mhW qyj mohY ]403]
lakhe dhev ka(n)niaa(n); mahaa(n) tej mohai ||403||
He whose chariot the small bells of gold seem impressive and seeing whom the daughter of gods are getting enamoured.403.
Cky m~D jw kI Dujw swr dUlM ]
chhake ma'dh jaa kee; dhujaa saar dhoola(n) ||
iehY deIq rwjM durM dRoh mUlM ]
eihai dhieet raaja(n); dhura(n) dhroh moola(n) ||
In the centre of whose banner there is the sign of a lion, he is Ravana, the king of demons and has ill-will for Ram in his mind
lsY kRIt sIsM ksY cMdR Bw ko ]
lasai kreet seesa(n); kasai cha(n)dhr bhaa ko ||
rmw nwQ cIno dsM gRIv qwko ]404]
ramaa naath cheeno; dhasa(n) greev taako ||404||
He on whose crown there are the moon and the sun, O all-filling Lord! Recognise him, is the ten-headed Ravana.404.
duhUM Eir b~jy bjMqRM ApwrM ]
dhuhoo(n) or ba'je; baja(n)tra(n) apaara(n) ||
mcy sUrbIrM mhW ssqR DwrM ]
mache soorabeera(n); mahaa(n) sasatr dhaara(n) ||
Many instruments began to resound form both sides and the warriors began to shower the current of great weapons.
krY AqR pwqM inpwqMq sUrM ]
karai atr paata(n); nipaata(n)t soora(n) ||
auTy m~D juDM km~DM kR¨rM ]405]
authe ma'dh judha(n) kama'dha(n) kraoora(n) ||405||
The arms were struck and the warriors fell and in this war the terrible headless trunks arose and moved.405
igrY ruMf muMfM BusuMfM ApwrM ]
girai ru(n)dd mu(n)dda(n); bhusu(n)dda(n) apaara(n) ||
rulY AMg BMgM smMqM luJwrM ]
rulai a(n)g bha(n)ga(n); sama(n)ta(n) lujhaara(n) ||
The trunks, the heads and the trunks of elephants began to fall, and the chopped limas of the groups of warriors rolled in dust
prI kUh jUhM auTy g~d s~dM ]
paree kooh jooha(n); uthe ga'dh sa'dha(n) ||
jkY sUrbIrM Cky jwx m~dM ]406]
jakai soorabeera(n); chhake jaan ma'dha(n) ||406||
There were terrible and shouts in the battlefield and it appeared tehat having been intoxicated the warriors were swinging.406.
igry JUim BUmM AGU myiq GwXM ]
gire jhoom bhooma(n); aghoo met ghaaya(n) ||
auTy s~d s~dM cVy caup cwXM ]
authe sa'dh sa'dha(n) chare chaup chaaya(n) ||
The wounded groups of warriors are swinging and being bewildered on falling on the earth and with double zeal they are getting up and striking with their maces.
juJy bIr eykM AnykM pRkwrM ]
jujhe beer eka(n); aneka(n) prakaara(n) ||
kty AMg jMgM rtYN mwr mwrM ]407]
kate a(n)g ja(n)ga(n); ratai(n) maar maara(n) ||407||
The warriors have begun the war in many way, the chopped limbs are falling, even then the warriors are shouting “Kill, Kill”.407.
CutYN bwx pwxM auTYN g~d s~dM ]
chhutai(n) baan paana(n); uthai(n) ga'dh sa'dha(n) ||
ruly JUm BUmM subIrM ibh~dM ]
rule jhoom bhooma(n); subeera(n) biha'dha(n) ||
A dreadful sound is created with the discharge of arrows and the large-bodies warriors’ fall on the ground while swinging
ncy jMg rMgM qq~QeI qq~iQXM ]
nache ja(n)g ra(n)ga(n); tata'thiee tata'thiya(n) ||
CutY bwj rwjI iPrY CUC h~iQXM ]408]
chhutai baaj raajee; firai chhoochh ha'thiya(n) ||408||
All are dancing to the tune of music in the fighting and many are roaming hither and thither, becoming empty-handed with the discharge of arrows.408.
igry AMkusM bwruxM bIr KyqM ]
gire a(n)kusa(n) baaruna(n); beer kheta(n) ||
ncy kMD hIxM kbMDM AcyqM ]
nache ka(n)dh heena(n); kaba(n)dha(n) acheta(n) ||
The lances destroying the warriors are falling down and the unconscious headless trunks are dancing in the battlefield
BrYN KycrI p`qR causT cwrI ]
bharai(n) khecharee pa'tra; chausath chaaree ||
cly srb AwnMid huAY mwshwrI ]409]
chale sarab aana(n)dh huaai maasahaaree ||409||
The sixty-eight Yoginis have filled their bowls with blood and all the flesh-eaters are roaming with great joy 409.
igry bMkuVy bIr bwjI sudysM ]
gire ba(n)kure beer baajee sudhesa(n) ||
pry pIlvwnM Cuty cwr kysM ]
pare peelavaana(n); chhute chaar kesa(n) ||
The foppish warriors and beautiful horses are falling and on the other side the drivers of elephants are lying down with their disheveled hair.
krY pYj vwrM pRcwrMq bIrM ]
karai paij vaara(n); prachaara(n)t beera(n) ||
auTY soRx DwrM ApwrM hmIrM ]410]
authai soran dhaara(n); apaara(n) hameera(n) ||410||
The brave fighters are striking blows on their enemy with full strength, on account of which there is continuous flow of the blood.410.
CutYN cwir icqMR bicqRMq bwxM ]
chhutai(n) chaar chita(n)ra; bachitra(n)t baana(n) ||
cly bYT kY sUrbIrM ibmwxM ]
chale baith kai; soorabeera(n) bimaana(n) ||
Queer type of arrows, making beautiful paintings, are moving fastly while piercing the bodies and alongwith it the warriors are flying away in the air-vehicles of death.
igry bwruxM ib~QrI lu~Q ju~QM ]
gire baaruna(n); bi'tharee lu'th ju'tha(n) ||
Kuly surg duAwrM gey bIr ACuQM ]411]
khule surag dhuaara(n); ge beer achhutha(n) ||411||
Because of the falling arrows, the clusters of corpses re lying scattered and the gates of haven have opened for the brave warriors.411.