SDGSAng 88Chandi Charitar Ukat BilasChandi Charitar Ukti Bilas44 linesGuru Gobind Singh Ji

sÍYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA,

bwhin isMG BieAwnk rUp liKE sB dYq mhW fr pwieE ]

baahan si(n)gh bhiaanak roopa; lakhio sabh dhait mahaa(n) ddar paio ||

Seeing the dreadful form of Chandi (whose vehicle is the lion). All the demons were filled with awe.,

sMK lIey kr ckR Aau bkR srwsn p`qR ibicqR bnwieE ]

sa(n)kh le'ee kar chakr aau bakra; saraasan pa'tr bichitr banaio ||

She manifested herself in queer form, holding the conch, disc and bow in her hand.,

Dwie Bujwbl Awpn hYÍ hmso iqn XO Aiq juDu mcwieEu ]

dhai bhujaabal aapan haivai; hamaso tin yau at judh machaio ||

Rasktavija moved forward and knowing his superb strength, he challenged the goddess for a fight.,

kuRD kY sRauxq ibMd khY rn ieAwhI qy cMfkw nwm khwieE ]153]

kuradh kai sraunat bi(n)dh kahai rana; iaahee te cha(n)ddakaa naam kahaio ||153||

And said, “Thou has named thyself as Chandika come forward to fight with me.”153.,

mwir lieE dil Aaur BijE qb kopkY Awpn hI su iBirE hY ]

maar lio dhal aaur bhajio taba; kopakai aapan hee su bhirio hai ||

When the army of Raktavija was was destroyed or ran away, then in great fury, he himself came forward to fight.,

cMif pRcMif so j`uDu kirE Ais hwiQ CuitE mn nwih igirE hY ]

cha(n)dd pracha(n)dd so ja'udh kario; as haath chhutio man naeh girio hai ||

He fought a very fierce battle with Chandika and (while fighting) his sword fell down from his hand, but he did not lose heart.,

lYkY kuvMf krM bl DwrkY son smUh mY AYsy qirE hY ]

laikai kuva(n)dd kara(n) bal dhaarakai; son samooh mai aaise tario hai ||

Taking the bow in hand and recouping his strength, he is swimming in the ocean of blood like this,

dyv Adyv smuMdR miQE mwno myru ko miD DirE su iPirE hY ]154]

dhev adhev samu(n)dhr mathio; maano mer ko madh dhario su firio hai ||154||

As though he wass the Sumeru mountain like the one used at the time of churning of ocean by the gods and demons.154.,

k`RuDkY j`uDko dYq blI nd sRonko pYrky pwr pDwirE ]

ka'rudhakai ja'udhako dhait balee; nadh sronako pairake paar padhaario ||

The powerful demon waged the war with great anger and swam over and crossed the ocean of blood.,

lY krvwr Aau Fwr sMBwr kY isMG ko daur kY jwie hkwirE ]

lai karavaar aau ddaar sa(n)bhaar kai; si(n)gh ko dhaur kai jai hakaario ||

Holding his sword and controlling his shield, he ran forward and challenged the lion.,

Awvq pyiKkY cMf kuvMf qy bwn ligE qn mUrC pwirE ]

aavat pekhikai cha(n)dd kuva(n)dd te; baan lagio tan moorachh paario ||

Seeing his coming, Chandi shot an arrow from her bow, which caused the demon to become unconscious and fall down.,

rwm ky BRwqn ijau hnUmwn ko sYl smyq Drw pr fwirE ]155]

raam ke bhraatan jiau hanoomaan ko; sail samet dharaa par ddaario ||155||

It seemed that the brother of Rama (Bharat) had caused Hanuman to fall down with he mountain.155.,

sÍYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA,

Pyr auiTE kr lY krvwr ko cMf pRcMf isau j`uD kirE hY ]

fer uthio kar lai karavaar ko; cha(n)dd pracha(n)dd siau ja'udh kario hai ||

The demon got up again and holding the sword in his hand he waged the war with powerful Chandi.,

Gwiel kY qn kyhr qy bih sRaun smUh Drwn pirE hY ]

ghail kai tan kehar te; beh sraun samooh dharaan pario hai ||

He wounded the lion, whose blood flowed enormously and fell upon the earth.,

so aupmw kibny brnI mn kI hrnI iqh nwau DirE hY ]

so upamaa kabine baranee, man kee haranee; teh naau dhario hai ||

The poet hath described this scence in a very attractive manner.,

gyrU ngM prkY brKw DrnI pir mwnhu rMg FirE hY ]156]

geroo naga(n) parakai barakhaa; dharanee par maanahu ra(n)g ddario hai ||156||

According to him, the colour of the ochre-mountain is melting and falling on earth in the rainy season.156.,

sRoxqibMdu so cMf pRcMf su j`uD kirE rn m`iD ruhylI ]

sronatabi(n)dh so cha(n)dd pracha(n)dda; su ja'udh kario ran ma'dh ruhelee ||

Filled with rage, Chandika waged a fierce war with Raktavija in the battlefield.,

pY pl mY dl mIj dieE iql qy ijmu qyl inkwrq qylI ]

pai pal mai dhal meej dhio; til te jim tel nikaarat telee ||

She pressed the army of the demons in an instant, just as the oilman presses the oil from the sesame seed.,

sRoaux pirE DrnI pr cYÍ rMgryj kI rynI ijau PUt kY PYlI ]

sroaun pario dharanee par chaivai; ra(n)garej kee renee jiau foot kai failee ||

The blood is dripping on the earth just as the dyer’s colour-vessel cracks and the colour spreads.,

Gwau lsY qn dYq ky XO jnu dIpk m`iD PnUs kI QYlI ]157]

ghaau lasai tan dhait ke yaua; jan dheepak ma'dh fanoos kee thailee ||157||

The wounds of the demons glitter like the lamps in the containers.157.,

sRauxqibMd ko sRaun pirE Dir sRaunq ibMd Anyk Bey hY ]

sraunatabi(n)dh ko sraun pario dhari; sraunat bi(n)dh anek bhe hai ||

Wherever the blood of Raktavija fell, many Raktavijas rose up there.,

cMif pRcMf kuvMif sMBwir kY bwnin swiQ sMGwr dey hY ]

cha(n)dd pracha(n)dd kuva(n)dd sa(n)bhaar kai; baanan saath sa(n)ghaar dhe hai ||

Chandi caught hold of her ferocious bow and killed all of them with her arrows.,

sRaun smUh smwie gey bhuro su Bey hiq Pyir ley hY ]

sraun samooh samai ge; bahuro su bhe hat fer le hai ||

Through all the new born Raktavijas were killed, still more Raktavijas rose up, Chandi killed all of them.

bwrd Dwr prY DrnI mwno ibMbr hYÍ imtkY ju gey hY ]158]

baaradh dhaar parai dharanee; maano bi(n)bar haivai mitakai ju ge hai ||158||

They all die and are reborn like bubbles produced by rain and then immediately becoming extinct.158.,

sÍYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA,

jyqk sRaun dI bUMd igrY rn qyqk sRaunqibMd hYÍ AweI ]

jetak sraun dhee boo(n)dh girai rana; tetak sraunatabi(n)dh haivai aaiee ||

As many drops of blood of Raktavija fall on the ground, so many Raktavijas come into being.,

mwrhI mwr pukwr hkwrkY cMif pRcMif ky swmuih DweI ]

maarahee maar pukaar hakaarakai; cha(n)dd pracha(n)dd ke saamuh dhaiee ||

Shouting loudly “kill her, kill her”, those demons run before Chandi.,

pyiK kY kOqik qw iCn mY kiv ny mnmY aupmw ThrweI ]

pekh kai kauatak taa chhin mai; kav ne manmai upamaa thaharaiee ||

Seeing this scene at that very moment, the poet imagined this comparison,

mwnhu sIs m`hl ky bIc su mUriq eyk Anyk kI JweI ]159]

maanahu sees ma'hal ke beecha; su moorat ek anek kee jhaiee ||159||

That in the glass-palace only one figure multiplies itself and appears like this.159.,

sRaunqibMd Anyk auTy rn kuRD kY j`uDko Pyr juty hY ]

sraunatabi(n)dh anek uthe rana; kuradh kai ja'udhako fer jute hai ||

Many Raktavijas rise and in fury, wage the war.,

cMif pRcMif kmwn qy bwn su Bwn kI AMs smwn Cuty hY ]

cha(n)dd pracha(n)dd kamaan te baana; su bhaan kee a(n)s samaan chhute hai ||

The arrows are shot from the ferocious bow of Chandi like the rays of the sun.,

mwr ibdwr dey su Bey iPr lY mMugrw ijmu Dwn kuty hY ]

maar bidhaar dhe su bhe fira; lai ma(n)ugaraa jim dhaan kute hai ||

Chandi killed and destroyed them, but they rose up again, the goddess continued killing them like the paddy thrashed by the wooden pestle.

cMf dey isrKMf judy kir ib`ln qy jn ib`l quty hY ]160]

cha(n)dd dhe sirakha(n)dd judhe kari; bi'lan te jan bi'l tute hai ||160||

Chandi hath separated their heads with her double-edged sword just as the fruit of marmelos breaks away from the tree.160.,

sRaunqibMd Anyk Bey Ais lY kir cMif su AYsy auTy hY ]

sraunatabi(n)dh anek bhe; as lai kar cha(n)dd su aaise uthe hai ||

Many Raktavijas rising up, with swords in their hands, moved towards Chandi like this. Such demons rising from the drops of blood in great numbers, shower the arrows like rain.,

bUMdn qy auiT kY bhu dwnv bwnn bwrd jwn vuTy hY ]

boo(n)dhan te uth kai bahu dhaanava; baanan baaradh jaan vuthe hai ||

Such demons rising from the drops of blood in great numbers, shower the arrows like rain.,

Pyir kuvMif pRcMif sMBwr kY bwn pRhwr isMGwr suty hY ]

fer kuva(n)dd pracha(n)dd sa(n)bhaar kai; baan prahaar si(n)ghaar sute hai ||

Chandi again took her ferocious bow in her hand shooting volley of arrows killed all of them.,

AYsyauTy iPr sRaun qy dYq su mwnhu sIq qy rom auTy hY ]161]

aaiseauthe fir sraun te dhait su; maanahu seet te rom uthe hai ||161||

The demons rise from the blood like the hair rising in cold season.161.,

sÍYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA,

sRaunqibMd Bey iekTy brcMf pRcMf ko Gyir lieE hY ]

sraunatabi(n)dh bhe ikathe; baracha(n)dd pracha(n)dd ko gher lio hai ||

Many Raktavijas have gathered together and with force and swiftness, they have besieged Chandi.,

cMf Aau isMG duhU imilkY sb dYqn ko dl mwr dieE hY ]

cha(n)dd aau si(n)gh dhuhoo milikai; sab dhaitan ko dhal maar dhio hai ||

Both the goddess and the lion together have killed all these forces of demons.,

Pyir auTy Dun ko kir kY suin kY muin ko Cuit iDAwnu gieE hY ]

fer uthe dhun ko kar kai; sun kai mun ko chhut dhiaan gio hai ||

The demons rose up again and produced such a loud voice which broke the contemplation of the sages.,

BUl gey sur ky Avswn gumwn n sRaunqibMd gieE hY ]162]

bhool ge sur ke avasaana; gumaan na sraunatabi(n)dh gio hai ||162||

All the efforts of goddess were lost, but the pride of Raktavija was not decreased.162.,