svYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA.
myr kro iqRx qy muih jwih grIb invwj n dUsr qo so ]
mer karo tiran te muh jaahi; gareeb nivaaj na dhoosar to so ||
There is no other support for the poor except Thee, who hath made me a mountain from a straw.
BUl iCmo hmrI pRB Awp n BUlnhwr khUM koaU mo so ]
bhool chhimo hamaree prabh aapa; na bhoolanahaar kahoo(n) kouoo mo so ||
O Lord! Forgive me for my mistakes, because who is there so much blunderhead like me?
syv krI qumrI iqnky sB hI igRh dyKIAq dRb Bro so ]
sev karee tumaree tinake; sabh hee gireh dhekheeat dhrab bharo so ||
Those who have served Thee, there seems wealth and self-confidence in all there homes.
Xw kl mY sB kwl ikRpwn ky BwrI Bujwn ko BwrI Broso ]92]
yaa kal mai sabh kaal kirapaan ke; bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso ||92||
In this Iron age, the supreme trust is only for KAL, Who is the Sword-incarnate and hath mighty arms.92.
suMB insuMB sy kot inswcr jwih iCnyk ibKY hn fwry ]
su(n)bh nisu(n)bh se kot nisaachara; jaeh chhinek bikhai han ddaare ||
He, who hath destroyed millions of demons like Sumbh and Nisumbh in and instant.
DUmr locn cMf Aau muMf sy mwhK sy pl bIc invwry ]
dhoomar lochan cha(n)dd aau mu(n)dd se; maahakh se pal beech nivaare ||
Who hath annihilated in and instant the demons like Dhumarlochan, Chand, Mund and Mahishasura.
cwmr sy rx ic`Cur sy rkiq`Cx sy Jt dY JJkwry ]
chaamar se ran chi'chhur se; rakati'chhan se jhat dhai jhajhakaare ||
Who hath immediately thrashed and thrown down far away the demons like Chamar, Ranchichchhar and Rakat Beej.
AYso su swihbu pwie khw prvwh rhI ieh dws iqhwry ]93]
aaiso su saahib pai, kahaa paravaeh rahee; ieh dhaasa, tihaare ||93||
On realizing the Lord like Thee, this servant of yours doth not care for anyone else.93.
muMfhu sy mDukItB sy mur sy AG sy ijin koit dly hY ]
mu(n)ddahu se madhukeetabh se; mur se agh se jin kot dhale hai ||
He, Who hath mashed millions of demons like Mundakasura, Madhu, Kaitabh, Murs and Aghasura.
Et krI kbhUM n ijnY rx cot prI pg dYÍ n tly hY ]
ot karee kabahoo(n) na jinai rana; chot paree pag dhaivai na tale hai ||
And such heroes who never asked anyone for support in the battlefield and had never turned back even two feet.
isMD ibKY jy n bUfY inswcr pwvk bwx bhy n jly hY ]
si(n)dh bikhai je na booddai nisaachara; paavak baan bahe na jale hai ||
And such demons, who could not be drowned even in the sea and there was no impact on them of the fireshafts.
qy As qor iblok Alok su lwj ko CwifkY Bwij cly hY ]94]
te as tor bilok aloka; su laaj ko chhaaddikai bhaaj chale hai ||94||
On seeing Thy Sword and forsaking their shyness, they are fleeing away.94.
rwvx sy mhrwvx sy Gtkwnhu sy pl bIc pCwry ]
raavan se maharaavan se; ghatakaanahu se pal beech pachhaare ||
Thou hast destroyed in and instant the warriors like Ravana, Kumbhkarna and Ghatksura.
bwrdnwd AkMpn sy jg jMg jury ijn isau jm hwry ]
baaradhanaadh aka(n)pan se; jag ja(n)g jure, jin siau jam haare ||
And like Meghnad, who could defeat even Yama in the war..
kuMB AkuMB sy jIq sBY jg swqhUM isMD hQIAwr pKwry ]
ku(n)bh aku(n)bh se jeet sabhai jaga; saatahoo(n) si(n)dh hatheeaar pakhaare ||
And the demons like Kumbh and Akumbh, who conquering all, washed away the blood from their weapons in seven seas, etc.
jy jy huqy Akty ibkty su kty kir kwl ikRpwn ky mwry ]95]
je je hute akate bikate; su kate kar kaal kirapaan ke maare ||95||
All of them died with the terrible sword of the mighty KAL.95.
jo khUM kwl qy Bwjky bwcIAq qo ikh kuMt kho Bij jeIXY ]
jo kahoo(n) kaal te bhaajake baacheeata; to keh ku(n)t kaho bhaj jieeyai ||
If one tries to flee and escape from KAL, then tell in which direction shall he flee?
AwgyhUM kwl Dry As gwjq Cwjq hY ij`hqy nis AeIXY ]
aagehoo(n) kaal dhare as gaajata; chhaajat hai ji'hate nas ieeyai ||
Wherever one may go, even there he will perceive the well-seated thundering sword of KAL.
AYso n kY gXo koeI su dwv ry jwih aupwv so Gwv bceIXY ]
aaiso na kai gayo koiee su dhaav re; jaeh upaav so ghaav bachieeyai ||
None hath been able to tell uptil now the measure, which, may be adopted to save himself from the blow of KAL.
jwqy n CutIAY mUV khU` his qwkI n ikau srxwgiq jeIXY ]96]
jaate na chhuteeaai moor kahoo'; has taakee na kiau saranaagat jieeyai ||96||
O foolish mind! The one from whom Thou cannot escape in any manner, why doth thee not go under His Refuge.96.
ikRsn Aau ibsn jpy quih koitk rwm rhIm BlI ibiD iDAwXo ]
kirasan aau bisan jape tuh kotika; raam raheem bhalee bidh dhiaayo ||
Thou hast meditated on millions of Krishnas, Vishnus, Ramas and Rahims.
bRhm jipE Aru sMB QipE iqh qy quihko iknhUM n bcwXo ]
braham japio ar sa(n)bh thapio; teh te tuhiko kinahoo(n) na bachaayo ||
Thou hast recited the name of Brahma and established Shivalingam, even then none could save thee.
kot krI qpsw idn koitk kwhU n kOfI ko kwm kFwXo ]
kot karee tapasaa dhin kotika; kaahoo na kauaddee ko kaam kaddaayo ||
Thou hast observed millions of austerities for millions of days, but thou couldst not be recompensed even for the value of a couldst not be recompensed even for the value of a cowrie.
kwm kw mMqR ksIry ky kwm n kwl ko Gwau iknhUM n bcwXo ]97]
kaam kaa ma(n)tr kaseere ke kaam na; kaal ko ghaau kinahoo(n) na bachaayo ||97||
The Mantra recited for fulfillment of worldly desires doth not even bring the least gain and none of such Mantras can’t save from the blow of KAL.97.
kwhy ko kUr kry qpsw ien kI koaU kOfI ky kwm n AY hY ]
kaahe ko koor kare tapasaa in kee; kouoo kauaddee ke kaam na aai hai ||
Why doth thou indulge in false austerities, because they will not bring in gain of even one cowrie.
qoih bcwie skY khu kYsy kY Awpn Gwv bcwie n AY hY ]
toh bachai sakai kahu kaise kai; aapan ghaav bachai na aai hai ||
The cannot save themselves form the blow (of KAL), how can they protect thee?
kop krwl kI pwvk kuMf mY Awp tMigE iqm qoih tMgY hY ]
kop karaal kee paavak ku(n)dd mai; aap ta(n)gio tim toh ta(n)gai hai ||
They are all hanging in the blazing fire of anger, therefore they will cause thy hanging similarly.
cyq ry cyq Ajo jIA mY jV kwl ikRpw ibnu kwm n AY hY ]98]
chet re chet ajo jeea mai jara; kaal kirapaa bin kaam na aai hai ||98||
O fool! Ruminate now in thy mind; none will be of any use to thee except the grace of KAL.98.
qwih pCwnq hY n mhw psu jw ko pRqwpu iqhUM pur mwhI ]
taeh pachhaanat hai na mahaa pasu; jaa ko prataap tihoo(n) pur maahee ||
O foolish beast! Thou doth not recognize Him, Whose Glory hath spread over all the three worlds.
pUjq hY prmysr kY ijh kY prsY prlok prwhI ]
poojat hai paramesar kai; jeh kai parasai paralok paraahee ||
Thou worshippest those as God, by whose touch thou shalt be driven far away from the next world.
pwp kro prmwrQ kY ijh pwpn qy Aiq pwp ljwhI ]
paap karo paramaarath kai; jeh paapan te at paap lajaahee ||
Thou art committing such sins in th name of parmarath (the subtle truth) that by committing them the Great sins may feel shy.
pwie pro prmysr ky jV pwhn mY prmysr nwhI ]99]
pai paro paramesar ke jara; paahan mai paramesar naahee ||99||
O fool! Fall at the feet of Lord-God, the Lord is not within the stone-idols.99.
mon Bjy nhI mwn qjy nhI ByK sjy nhI mUMf mufwey ]
mon bhaje nahee maan taje nahee; bhekh saje nahee moo(n)dd muddaae ||
The Lord cannot be realized by observing silence, by forsaking pride, by adopting guises and by shaving the head.
kMT n kMTI kTor DrY nhI sIs jtwn ky jUtu shwey ]
ka(n)th na ka(n)thee kathor dharai; nahee sees jataan ke joot sahaae ||
He cannot be realized by wearing Kanthi (a short necklace of small beads of different kinds made of wood or seeds worn by mendicants or ascetics) for severe austerities or Thy making a knot of matted hair on the head.
swcu khO suin lY iciqdY ibnu dIn idAwl kI swm isDwey ]
saach kahau sun lai chitidhai; bin dheen dhiaal kee saam sidhaae ||
Listen attentively, I speak Turth, Thou shalt not achieve the target without going under the Refuge of the LORD, Who is ever Merciful to the lowly.
pRIq kry pRBu pwXq hY ikrpwl n BIjq lWf ktwey ]100]
preet kare prabh paayat hai; kirapaal na bheejat laa(n)dd kataae ||100||
God can only be realized with LOVE, He is not pleased by circumcision.100.
kwgd dIp sBY kirkY Ar swq smuMdRn kI msu kY ho ]
kaagadh dheep sabhai karikai; ar saat samu(n)dhran kee mas kai ho ||
If all the continents are transformed into paper and all the seven seas into ink
kwt bnwspqI sgrI ilKby hUky lyKn kwj bnY ho ]
kaat banaasapatee sagaree; likhabe hooke lekhan kaaj banai ho ||
By chopping all the vegetation the pen may be made for the sake of writing
swrsuqI bkqw kir kY juig koit gnyis kY hwQ ilKY ho ]
saarasutee bakataa kar kai; jug kot ganes kai haath likhai ho ||
If the goddess Saraswati be made the speaker (of eulogies) and Ganesha be there to write with hands for millions of ages
kwl ikRpwn ibnw ibnqI n qaU qumko pRB nYk irJY hO ]101]
kaal kirapaan binaa binatee; na tuoo tumako prabh naik rijhai hau ||101||
Even then, O God! O sword-incannate KAL! Without supplication, none can make Thee pleased even a little.101.