isMD bwc ]
si(n)dh baach ||
Speech of the ocean :
rUAwl CMd ]
rooaal chha(n)dh ||
ROOAAL STANZA
CIr swgr hY jhW sun rwj rwj vqwr ]
chheer saagar hai jahaa(n); sun raaj raaj vataar ||
m`C audr miCMdR jogI bYT hY ibRq Dwr ]
ma'chh udhar machhi(n)dhr jogee; baith hai birat dhaar ||
“O king! the Yogi Matsyendra is sitting in contemplation in the belly of the fish in milk-ocean
fwr jwr inkwr qw k`h pUC lyh bnwie ]
ddaar jaar nikaar taa ka'ha; poochh leh banai ||
“Take him out with your net and ask him, O king!
jo khw so kIjIAY inRp iehI s`q aupwie ]137]
jo kahaa so keejeeaai nirapa; ihee sa't upai ||137||
Do whatever I have said this is the real measure?”137.
joir bIrn lwK isMDh Awg cwl subwh ]
jor beeran laakh si(n)dhaha; aag chaal subaeh ||
The king gathering together lakhs of his warriors moved away further from the ocean
hUr pUr rhI j`h q`h j`qR q`qR auCwh ]
hoor poor rahee ja'h ta'ha; ja'tr ta'tr uchhaeh ||
Where the heavenly damsels were moving here and there enthusiastically
BWq BWq bjMqR bwjq Aaur Gurq inswn ]
bhaa(n)t bhaa(n)t baja(n)tr baajata; aaur ghurat nisaan ||
They all reached there sounding their drums and playing instruments of various types,
CIr isMD huqo jhw iq`h Twm phucy Awn ]138]
chheer si(n)dh huto jahaa; ti'h thaam pahuche aan ||138||
Where there was the milk-ocean.138.
sUqR jwr bnwie kY iqh m`iD fwr Apwr ]
sootr jaar banai kai; teh ma'dh ddaar apaar ||
Aaur jIv Gny ghy n ivlokXo isv bwr ]
aaur jeev ghane gahe; na vilokayo siv baar ||
The nets of cotton were prepared and thrown into the ocean, in which many other beings were caught, but the son of Shiva (Matsyendra) was not seen
hwir hwir iPrY sbY Bt Awn BUpq qIr ]
haar haar firai sabai bhata; aan bhoopat teer ||
Aaur jIv Gny ghy prso n pwv PkIr ]139]
aaur jeev ghane gahe; paraso na paav fakeer ||139||
All the warriors, greatly tired came before the king and said, “Many other beings have been caught, but that sage is nowhere to be found.”139.
m`C pyt miCMdR jogI bYT hY ibn Aws ]
ma'chh pet machhi(n)dhr jogee; baith hai bin aas ||
jwr Byt skY n vwko mon AMg subws ]
jaar bhet sakai na vaako; mon a(n)g subaas ||
The Yogi is sitting desireless in the belly of the fish and this can’t entrap him
eyk jwr sunw nXo iq`h fwrIAY Abcwr ]
ek jaar sunaa nayo; ti'h ddaareeaai abachaar ||
s`q bwq kho qumY suin rwj rwj vqwr ]140]
sa't baat kaho tumai; sun raaj raaj vataar ||140||
“Now, O king! throw another net immediately and this is the only step to catch him.”140.
rUAwl ]
rooaal ||
ROOAL STANZA
igAwn nwm sunw hmo iq`h jwir ko inRprwie ]
giaan naam sunaa hamo; ti'h jaar ko niraparai ||
qaun qw mY fwrky mun rwj lyhu ghwie ]
taun taa mai ddaarake; mun raaj leh gahai ||
“O king! we have heard about the name of the net of knowledge, throw the same in the ocean and catch the great sage
XO n hwiQ pry munIsr bIq hY bhu brK ]
yau na haath pare muneesara; beet hai bahu barakh ||
“The sage will not be caught with any other measure even for years
s`q bwq kho qumY suin lIjIAY BrqrK ]141]
sa't baat kaho tumai; sun leejeeaai bharatarakh ||141||
O protector! listen to it, we are telling you the truth.”141.
rUAwl ]
rooaal ||
ROOAL STANZA
XoN n pwn pry munwbr hoih kot aupwie ]
yo(n) na paan pare munaabara; hoh kot upai ||
“You may take croes of measures except this, you will not be able to catch him
fwrkY qum gÎwn jwr su qwsu lyhu ghwie ]
ddaarakai tum gayaan jaara; su taas leh gahai ||
” Only throw the net of knowledge and catch him”
gÎwn jwr jbY inRpM br fwrXo iqh bIc ]
gayaan jaar jabai nirapa(n) bara; ddaarayo teh beech ||
qaun jwr gho munwbr jwn dUjÍ dDIc ]142]
taun jaar gaho munaabara; jaan dhoojavai dhadheech ||142||
When the king threw the net of knowledge into the ocean that net caught him like the second Dadhich.142.
m`C sihq miCMdR jogI b`iD jwr mJwr ]
ma'chh sahit machhi(n)dhr jogee; ba'dh jaar majhaar ||
m`C lok iblok kY sb hYÍ gey ibsMBwr ]
ma'chh lok bilok kai; sab haivai ge bisa(n)bhaar ||
The Yogi Matsyendra was caught alongwith the fish, having been entrapped in the net and seeing that fish all were wonder-struck
dYÍ mhUrq ibqI jbY suD pwie kY kCu AMg ]
dhaivai mahoorat bitee jabai; sudh pai kai kachh a(n)g ||
BUp dwrÍ gey sBY Bt bWiD AsqR auqMg ]143]
bhoop dhaaravai ge sabhai bhata; baa(n)dh asatr uta(n)g ||143||
After some time, when all the people regained some health, then all the warriors, depositing their arms and weapons reached at the gate of the king.143.
m`C audr lgy su cIrn ikauhUM n cIrw jwie ]
ma'chh udhar lage su cheerana; kiauhoo(n) na cheeraa jai ||
They began to rip the belly of the fish, but none of them could do it
hwir hwir prY jbY qb pUC imqR bulwie ]
haar haar parai jabai; tab poochh mitr bulai ||
When all of them gave in, then the king called his friends and asked them :
Aaur kaun ibcwrIAY aupcwr qwkr Awj ]
aaur kaun bichaareeaai; upachaar taakar aaj ||
idst jwq pry muinsÍr sry hmro kwju ]144]
dhisat jaat pare munisavaira; sare hamaro kaaj ||144||
“Now what measure be adopted, so that we may be successful in our objective and see the great sage.”144.