SDGSAng 485Chaubis AvtarChaubis Avtar3 linesGuru Gobind Singh Ji

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

XoN kih kY mn kop BrXo qb BUp hlI khu bwn clwXo ]

yo(n) keh kai man kop bharayo; tab bhoop halee kahu baan chalaayo ||

Saying this, in great fury, the king shot an arrow towards Balram

lwgiq hI nt swl BXo qn mY blBdR mhW duKu pwXo ]

laagat hee nat saal bhayo; tan mai balabhadhr mahaa(n) dhukh paayo ||

Which when hit him, gave him extreme agony

mUrC hYÍ kir sXMdn bIc igrXo iqh ko kib ny jsu gwXo ]

moorachh haivai kar saya(n)dhan beech girayo; teh ko kab ne jas gaayo ||

mwnhu bwn BuMjg fsXo Dnu Dwm sBY mn qy ibsrwXo ]1849]

maanahu baan bhu(n)jag ddasayo; dhan dhaam sabhai man te bisaraayo ||1849||

He became unconscious and fell in his chariot as if the snake-like arrow had stung him and he had fallen down forgetting his wealth and home.1849.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

bhuro icq cyq BXo bldyv icqY Air ko Aiq kop bFwXo ]

bahuro chit chet bhayo baladheva; chitai ar ko at kop baddaayo ||

When Balram regained consciousness, he became extremely enraged

BwrI gdw gih kY kir mY inRp ky bD kwrn qw rn AwXo ]

bhaaree gadhaa geh kai kar mai; nirap ke badh kaaran taa ran aayo ||

He caught hold of his huge mace and got ready again in the battlefield in order to kill the enemy

pwau ipAwdy huie sXMdn qy kib sÎwm khY ieqY BWq isDwXo ]

paau piaadhe hui saya(n)dhan te; kab sayaam kahai itai bhaa(n)t sidhaayo ||

Aaur iksI Bt jwnXo nhI kib daur prXo inRp ny liK pwXo ]1850]

aaur kisee bhat jaanayo nahee; kab dhaur parayo nirap ne lakh paayo ||1850||

Leaving his chariot, he ran away even on foot and none could see him except the king.1850.

Awvq hlw dyK hlw XuD ko su BXo qbhI inRp kop meI hY ]

aavat halaa dhekh halaa yudh ko; su bhayo tabahee nirap kop miee hai ||

ju`Du hI kau smuhwie BXo inj pwn kmwn su qwn leI hY ]

ju'dh hee kau samuhai bhayo; nij paan kamaan su taan liee hai ||

Seeing Balram coming, the king got enraged and pulling his bow with his hand, he got ready for war

lXwieE huqy cplw sI gdw sr eyk hI isau soaU kwt deI hY ]

layaio hute chapalaa see gadhaa; sar ek hee siau souoo kaat dhiee hai ||

s`qRü ky mwrin kI blBdRih mwnhu Aws dutUk BeI hY ]1851]

sa'tr ke maaran kee balabhadhrahi; maanahu aas dhutook bhiee hai ||1851||

He intercepted the mace coming like lightning and in this way, the hope of Balram for killing the enemy was shattered.1851.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

kwt gdw jb AYsy deI qbhI bl Fwl ikRpwn sMBwrI ]

kaat gadhaa jab aaise dhiee; tabahee bal ddaal kirapaan sa(n)bhaaree ||

When the king intercepted the mace, then Balram took up his sword and shield

Dwie clÎo Air mwrin kwrin sMk kCU icq mY n ibcwrI ]

dhai chalayo ar maaran kaarani; sa(n)k kachhoo chit mai na bichaaree ||

He marched forward to kill the enemy fearlessly

BUp inhwr kY Awvq ko grjXo brKw kir bwnin BwrI ]

bhoop nihaar kai aavat ko; garajayo barakhaa kar baanan bhaaree ||

The king seeing him coming showered his arrows and thundered

Fwl deI sq Dw kirkY kr kI krvwr iqRDw kir fwrI ]1852]

ddaal dhiee sat dhaa karikai; kar kee karavaar tiradhaa kar ddaaree ||1852||

He cut the shield of Balram into one hundred parts and the sword into three parts.1852.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

Fwl krI qrvwr geI kit AYsy hlw XuD sÎwm inhwrXo ]

ddaal karee taravaar giee kati; aaise halaa yudh sayaam nihaarayo ||

mwrq hY bl ko Ab hI inRp XoN Apny mn mwiJ ibcwrXo ]

maarat hai bal ko ab hee nirapa; yo(n) apane man maajh bichaarayo ||

Krishna saw Balram with his broken shield and sword and on this side, the king Jarasandh thought of killing him at the same instant

ckR sMBwr murwr qbY kr ju`D ky hyq clÎo bl DwrXo ]

chakr sa(n)bhaar muraar tabai kara; ju'dh ke het chalayo bal dhaarayo ||

Then Krishna moved forward for fighting, holding his discus

ry inRp qU iBr mo sMg AwiekY rwm BnY iem sÎwm pukwrXo ]1853]

re nirap too bhir mo sa(n)g aaikai; raam bhanai im sayaam pukaarayo ||1853||

According to the poet Ram, he began to challenge the king for fighting.1853.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

XoN bqIXw rn mY suin BUpiq jUJ mcwvn sÎwm isau AwXo ]

yo(n) bateeyaa ran mai sun bhoopati; joojh machaavan sayaam siau aayo ||

Hearing the challenge of Krishna, the king marched forward for waging war

rois bFwie Gno icq mY kr kybr so Dnu qwn cFwXo ]

ros baddai ghano chit mai; kar kebar so dhan taan chaddaayo ||

He got enraged and fitted his arrow in his bow

dIrG kauc sjy qn mY kib ky mn my jsu ieau aupjwXo ]

dheeragh kauch saje tan mai; kab ke man me jas iau upajaayo ||

mwnhu ju`D smY irs kY rGunwQ ky aUpr rwvn AwXo ]1854]

maanahu ju'dh samai ris kai; raghunaath ke uoopar raavan aayo ||1854||

Because of the thick armour on his body, the king Jarasandh appeared like Ravana falling on Ram, being highly enraged in the war.1854.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

Awvq BXo inRp sÎwm ky swmuih qau Dn sRI ibRjnwQ sMBwrXo ]

aavat bhayo nirap sayaam ke saamuhi; tau dhan sree birajanaath sa(n)bhaarayo ||

Dwvq BXo ieq qy hir swmuih qRws kCU icq mY n ibcwrXo ]

dhaavat bhayo it te har saamuhi; traas kachhoo chit mai na bichaarayo ||

Seeing the king coming in front of him, Krishna held up his bow and came before the king fearlessly

kwn pRmwn lau qwn kmwn su bwn ly s`qR pY mwrXo ]

kaan pramaan lau taan kamaana; su baan le sa'tr pai maarayo ||

Pulling the bow upto his ear, he shot his arrow on the canopy of the enemy and in an instant, the canopy fell down and broke into bits

KMf huie KMf igrXo iCq mY mno cMd ko rwhu ny mwr ibdwrXo ]1855]

kha(n)dd hui kha(n)dd girayo chhit mai; mano cha(n)dh ko raahu ne maar bidhaarayo ||1855||

It seemed that Rahu had broken the moon into fragments.1855.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

C`qR kitE inRp ko jbhI qbhI mn BUpq kop BXo hY ]

chha'tr katio nirap ko jabahee; tabahee man bhoopat kop bhayo hai ||

With the chopping down of the canopy, the king got highly infuriated

sÎwm kI Er kuidRsit icqY kir augR srwsn hwQ lXo hY ]

sayaam kee or kudhirasat chitai kari; ugr saraasan haath layo hai ||

And he, looking towards Krishna with evil glance, took his dreadful bow in his hand

jor so KYNcn lwgXo qhw nih AYc skY kr kMp BXo hY ]

jor so khai(n)chan laagayo tahaa; neh aaich sakai kar ka(n)p bhayo hai ||

He began to pull the bow with force, but his hand trembled and the bow could not be pulled

lY Dnu bwn murwr qbY ieh cWp ctwk dY kwit dXo hY ]1856]

lai dhan baan muraar tabai; ieh chaa(n)p chataak dhai kaat dhayo hai ||1856||

At the same time, Krishna with his bow and arrows intercepted with jerk the bow of Jarasandh.1856.

sÍYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

ibRjrwj srwsn kwt dXo qb BUpq kopu kIXo mn mY ]

birajaraaj saraasan kaat dhayo; tab bhoopat kop keeyo man mai ||

krvwr sMBwr mhw bl Dwr hkwr prXo irp ky gn mY ]

karavaar sa(n)bhaar mahaa bal dhaara; hakaar parayo rip ke gan mai ||

When Krishna intercepted the bow or Jarasandh, he, getting, enraged and challenging, took his sword in his hand and fell upon the enemy’s army

qhw Fwl so Fwl ikRpwn ikRpwn so XoN Atky Ktky rn mY ]

tahaa ddaal so ddaal kirapaan kirapaan so; yo(n) atake khatake ran mai ||

mno jÍwl dvwnl kI lptY cpkY ptkY iqRn ijau bn mY ]1857]

mano javaiaal dhavaanal kee lapatai; chapakai patakai tiran jiau ban mai ||1857||

The shield collided with the shield and the sword with the sword in such a way as if straw were producing a cracking sound on burning, having been set on fire in the forest.1857.

GUmq Gwiel huie iek bIr iPrY iek sRaun Bry BBkwqy ]

ghoomat ghail hui ik beera; firai ik sraun bhare bhabhakaate ||

Someone, getting wounded, was roaming, thworing away blood and someone was roaming without head, becoming only a headless trunk

eyk kbMD iPrY ibn sIs lKY iqn kwier hY ibllwqy ]

ek kaba(n)dh firai bin seesa; lakhai tin kair hai bilalaate ||

Seeing which the cowards are getting frightened

qÎwg cly iek Awhv kO iek folq ju`Dh ky rMg rwqy ]

tayaag chale ik aahav kaua; ik ddolat ju'dheh ke ra(n)g raate ||

Some of the warriors, leaving the war-fray are running away

eyk pry Bt pRwn ibnw mno sovq hY mdrw md mwqy ]1858]

ek pare bhat praan binaa; mano sovat hai madharaa madh maate ||1858||

Some of them are absorbed in war, getting intoxicated, some warriors are lying lifeless like the ones highly intoxicated after drinking wine.1858.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

jwdv jy Aiq koRD Bry gih AwXuD isMD jrw pih Dwvq ]

jaadhav je at koradh bhare; geh aayudh si(n)dh jaraa peh dhaavat ||

In extreme fury, the Yadavas, holding their weapons, have fallen on Jarasandh

Aaur ijqy isrdwr blI krvwr sMBwr hkwr bulwvq ]

aaur jite siradhaar balee; karavaar sa(n)bhaar hakaar bulaavat ||

The mighty warriors, taking up their swords are challenging all

BUpq pwn lY bwn kmwn gumwnu BrXo irp Er clwvq ]

bhoopat paan lai baan kamaana; gumaan bharayo rip or chalaavat ||

The king Jarasandh, taking his bow in his hand, is proudly discharging his arrows towards the enemies and

eyk hI bwn ky swQ kIey ibn mwQ sunwQ AnwQ huie Awvq ]1859]

ek hee baan ke saath ke'ee; bin maath sunaath anaath hui aavat ||1859||

Even with a single arrow, he is routing many, making them headless.1859.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

eykn kI BUj kwit deI Aru eykn ky isr kwit igrwey ]

ekan kee bhooj kaat dhiee; ar ekan ke sir kaat giraae ||

He cut down the arm of someone and caused the head of someone fall down after cutting it

jwdv eyk kIey ibrQI puin sRI jdubIr ko qIr lgwey ]

jaadhav ek ke'ee birathee; pun sree jadhubeer ko teer lagaae ||

Some Yadava was deprived of his chariot, then he shot an arrow towards Krishna

Aaur hny gjrwj Gny br bwj bny hin BUim igrwey ]

aaur hane gajaraaj ghane; bar baaj bane han bhoom giraae ||

He got many horses and elephants killed and fell on the ground

jogin BUq ipswc isRgwlin sRaunq swgr mwJ AnHwey ]1860]

jogan bhoot pisaach siragaalani; sraunat saagar maajh anhaae ||1860||

And the Yoginis, ghosts, fiends, jackals etc., began to bathe in the sea of blood in the battlefield.1860.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

bIr sMGwr kY sRI jdubIr ky BUp BXo Aiq kop meI hY ]

beer sa(n)ghaar kai sree jadhubeer ke; bhoop bhayo at kop miee hai ||

After killing the warriors of Krishna, the king became extremely angry and

ju`D ibKY mn dyq BXo qn kI isgrI suD Bul geI hY ]

ju'dh bikhai man dhet bhayo; tan kee sigaree sudh bhul giee hai ||

He was absorbed in fighting to such an extent that he forgot the consciousness of his body and mind

AYn hI sYn hnI pRB kI su prI iCq mY ibn pRwn BeI hY ]

aain hee sain hanee prabh kee; su paree chhit mai bin praan bhiee hai ||

BUpiq mwnhu sIsn kI sB sUrin hU kI jgwq lhI hY ]1861]

bhoopat maanahu seesan kee; sabh sooran hoo kee jagaat lahee hai ||1861||

He destroyed the army of Krishna and scattered it on the earth, it appeared that the king had realized the tax of their heads from the warriors.1861.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

Cwif dey ijq swc kY mwnhu mwr dey mn JUT n BwXo ]

chhaadd dhe jit saach kai maanahu; maar dhe man jhooth na bhaayo ||

Those who wanted to be on the side of truth, they were released and those who sided with falsehood, they were knocked down

jo Bt Gwiel BUm pry mno dys kIXo kCu dMuf idvwXo ]

jo bhat ghail bhoom pare; mano dhes keeyo kachh dha(n)udd dhivaayo ||

The wounded warriors were lying in the battlefield like the punished criminals

eyk hny kr pwien qy ijn jYso kIXo Pl qYso eI pwXo ]

ek hane kar pain te; jin jaiso keeyo fal taiso iee paayo ||

Many were killed by cutting their hands and feet, everyone received the reward of his actions

rwj isMGwsn sXMdn bYTkY sUrn ko inRp inAwau cukwXo ]1862]

raaj si(n)ghaasan saya(n)dhan baithakai; sooran ko nirap niaau chukaayo ||1862||

It appeared that king sitting on chariot as throne was imparting justice regarding the sinner and sinless.1862.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

jb BUp ieqo rn pwrq BXo qb sRI ibRjnwiek kop BrXo ]

jab bhoop ito ran paarat bhayo; tab sree birajanaik kop bharayo ||

Seeing such a dreadful war of the king, Krishna was filled with rage and

inRp swmuih jwiekY jUJ mcwq BXo icq mY n rqI ku frXo ]

nirap saamuh jaikai, joojh machaat bhayo; chit mai na ratee k ddarayo ||

Abandoning the fear began terrible fighting in front if the king

ibRjnwiek swiek eyk hnXo inRp ko aur lwg kY BUm prXo ]

birajanaik saik ek hanayo; nirap ko ur laag kai bhoom parayo ||

An arrow of Krishna struck the heart of the king and he fell down on the earth

iem myd so bwn cKXo inRp ko mno pMng dUD ko pwn krXo ]1863]

eim medh so baan chakhayo nirap ko; mano pa(n)nag dhoodh ko paan karayo ||1863||

The arrow of Krishna, penetrated in such a way in the white marrow of the king that it seemed like a snake drinking milk.1863.

svYXw ]

savaiyaa ||

SWAYYA

sih kY sr sRI hir ko aur mY inRp sÎwm hI kau iek bwn lgwXo ]

seh kai sar sree har ko ur mai; nirap sayaam hee kau ik baan lagaayo ||

sUq ky eyk lgwvq BXo sr dwrk lwgq hI duKu pwXo ]

soot ke ek lagaavat bhayo sara; dhaarak laagat hee dhukh paayo ||

Enduring the arrow of Krishna, which struck his heart, the king shot an arrow towards Krishna, which hit Daruk, whom it caused great agony

huie ibsMBwr igrXo eI chY iqh ko rQu Awsn nw ThrwXo ]

hui bisa(n)bhaar girayo iee chahai; teh ko rath aasan naa thaharaayo ||

qwhI smY cplMg qyrMgin AwpnI cwl ko rUp idKwXo ]1864]

taahee samai chapala(n)g tera(n)gani; aapanee chaal ko roop dhikhaayo ||1864||

He was about to fall from his seat in the chariot, when the brisk horses exhibited their speed and fled.1864.