sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
kwlI Aau kyhir sMig lY cMif su Gyry sbY bn jYsy dvw pY ]
kaalee aau kehar sa(n)g lai cha(n)dd su; ghere sabai ban jaise dhavaa pai ||
Taking Kali and the lion with her, Chandi besieged all the Raktavijas like the forest by the fire.,
cMf ky bwnn qyj pRBwv qy dYq jrY jYsy eIt Avw pY ]
cha(n)dd ke baanan tej prabhaav te; dhait jarai jaise ieet avaa pai ||
With the power of the arrows of Chandi, the demons were burnt like bricks in the kiln.,
kwilkw sRaun pIE iqnko kiv ny mn mY lIXo Bwau Bvw pY ]
kaalikaa sraun peeo tinako; kav ne man mai leeyo bhaau bhavaa pai ||
Kali drank their blood and the poet hath created this image regarding Kali.,
mwnhu isMD ko nIr sbY imil Dwie kY jwie pry hY qvw pY ]168]
maanahu si(n)dh ko neer sabai mili; dhai kai jai pare hai tavaa pai ||168||
She accomplished the feat like the grand mythological opening in which the water of all the oceans merges.168.,
cMf hny Aru kwlkw kop kY sRaunq ibMdn so ieh kIno ]
cha(n)dd hane ar kaalakaa kop kai; sraunat bi(n)dhan so ieh keeno ||
The demons were killed by Chnadi and Kali in great rage treated the Raktavijas in this way,
Kg sMBwr hkwr qbY iklkwr ibdwr sBy dlu dIno ]
khag sa(n)bhaar hakaar tabai; kilakaar bidhaar sabhe dhal dheeno ||
She held her sword and challenging the demons and shouting loudly, she destroyed all the army.,
AwimK sROn AicE bhu kwlkw qw Cib mY kiv ieau mn cIno ]
aamikh srauan achio bahu kaalakaa; taa chhab mai kav iau man cheeno ||
Kali ate and drank enormous quantity of flesh and blood, the poet hath depicted her glory like this:,
mwno CuDwqru huiekY mnuC su swln lwsih su bhu pIno ]169]
maano chhudhaatar huikai manuchh su; saalan laaseh su bahu peeno ||169||
As though afflicted with hunger, the human being hath eaten the salted curry and drank the soup abundantly.169.,
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
ju`Du rkqR bIj kirXo DrnI pr XO sur dyKq swry ]
ju'dh rakatr beej kariyo; dharanee par yau sur dhekhat saare ||
The war that Raktavija waged on the earth, it was seen by all the gods.,
jyqk sROn kI bUMd igrY auT qyqk rUp Anykih Dwry ]
jetak srauan kee boo(n)dh girai; uth tetak roop anekeh dhaare ||
As many drops of blood fall, so many demons manifest and come forward.,
jugin Awn iPrI chUM Er qy sIs jtw kr K`pr Bwry ]
jugan aan firee chahoo(n) or te; sees jataa kar kha'par bhaare ||
The vamps have reached from all sides, they have matted locks on their heads and bowls in their hands.
sROnq bUMd prY AcvY sB K`g lY cMf pRcMf sMGwry ]170]
srauanat boo(n)dh parai achavai sabha; kha'g lai cha(n)dd pracha(n)dd sa(n)ghaare ||170||
They drink that drop of blood which falls in their bowls and taking the sword Chandi goes on killing very swiftly.170.,
kwlI Aau cMf kuvMf sMBwr ky dYq so ju`D insMg sijE hY ]
kaalee aau cha(n)dd kuva(n)dd sa(n)bhaar ke; dhait so ju'dh nisa(n)g sajio hai ||
Kali and Chandi, holding the bow, have begun the war unhesitatingly with the demons.,
mwr mhW rn m`D BeI phryk lau swr so swr bijE hY ]
maar mahaa(n) ran ma'dh bhiee; paharek lau saar so saar bajio hai ||
There was great killing in the battlefield, for one watch of the day, the steel rattled with the steel.
sRaunqibMd igirE DrnI pr ieau Ais so Ar sIs BijE hY ]
sraunatabi(n)dh girio dharanee para; iau as so ar sees bhajio hai ||
Raktavija hath fallen on the ground and in this way the head of the enemy hath broken.,
mwno AqIq kirXo icq ko DnvMq sBY inj mwl qijE hY ]171]
maano ateet kariyo chit ko; dhanava(n)t sabhai nij maal tajio hai ||171||
It seemed that the rich person hath detached himself from the riches and hath forsaken all his wealth. 171.,