cOpeI ]
chauapiee ||
CHAUPAI
srb kwl sB swD aubwry ]
sarab kaal sabh saadh ubaare ||
duKu dYkY doKI sB mwry ]
dhukh dhaikai dhokhee sabh maare ||
At all times, the Lord protected all the saints and hath killed all the malicious persons, subjecting them to great agony.
AdBuiq giq Bgqn idKrweI ]
adhabhut gati; bhagatan dhikharaiee ||
sB sMkt qy ley bcweI ]1]
sabh sa(n)kat te le bachaiee ||1||
He hath exhibited His marvelous State to saints and hath saved them from all sufferings.1.
sB sMkt qy sMq bcwey ]
sabh sa(n)kat te sa(n)t bachaae ||
sB kMtk kMtk ijm Gwey ]
sabh ka(n)tak ka(n)tak jim ghaae ||
He hath saved His saints from all sufferings. He hath destroyed all the malevolent persons like the thorns.
dws jwn muir krI shwie ]
dhaas jaan mur karee sahai ||
Awp hwQu dY lXo bcwie ]2]
aap haath dhai layo bachai ||2||
Considering me as His Servant, He hath helped me, and hath protected me with His own hands.2.
Ab jo jo mY lKy qmwsw ]
ab jo jo mai lakhe tamaasaa ||
so so kro qumY Ardwsw ]
so so karo tumai aradhaasaa ||
All hose spectacles which have been visualized by me, I dedicate all of them to Thee.
jo pRB ikRpw ktwC idKY hY ]
jo prabh kirapaa kataachh dhikhai hai ||
so qv dws aucwrq jYhY ]3]
so tav dhaas uchaarat jaihai ||3||
If Thou castest Thy Merciful glance at me, then Thy Servant shall utter all.3.
ijh ijh ibiD mY lKy qmwsw ]
jeh jeh bidh mai lakhe tamaasaa ||
cwhq iqn ko kIXo pRkwsw ]
chaahat tin ko keeyo prakaasaa ||
The kinds of spectacles that I have seen, I want to enlighten (the world) about them.
jo jo jnm pUrbly hyry ]
jo jo janam poorabale here ||
kihho su pRBu prwkRm qyry ]4]
kahiho su; prabh paraakram tere ||4||
All the past lives that have peeped into, I shall speak about them with Thy Power.4.
srb kwl hY ipqw Apwrw ]
sarab kaal hai pitaa apaaraa ||
dyib kwlkw mwq hmwrw ]
dheb kaalakaa maat hamaaraa ||
He, my Lord is Father and Destroyer of all, the goddess Kalika is my mother.
mnUAw gur muir mnsw mweI ]
manooaa gura; mur manasaa maiee ||
ijin moko suB ikRAw pVweI ]5]
jin moko; subh kriaa paraiee ||5||
The mind is my Guru and the discriminating intellect, the Guru’s wife is my mother, who hath taught me all about good deeds.5.
jb mnsw mn mXw ibcwrI ]
jab manasaa man mayaa bichaaree ||
guru mnUAw kh khÎo suDwrI ]
gur manooaa kaha; kahayo sudhaaree ||
When I (as mind) reflected on the kindness of the discriminating intellect, the Guru\'s mind uttered his refined statement.
jy jy cirq purwqn lhy ]
je je charit puraatan lahe ||
qy qy Ab chIAq hYN khy ]6]
te te ab chaheeat hai(n) kahe ||6||
All the wonderful things that were comprehended by the ancient sages, I want to speak about all of them.6.
srb kwl krxw qb Bry ]
sarab kaal karanaa tab bhare ||
syvk jwin dXw rs Fry ]
sevak jaan dhayaa ras ddare ||
Then my Lord, Destroyer of all, was filled with kindness and considering me as His servant, He was gracefully pleased.
jo jo jnmu pUrblo BXo ]
jo jo janam poorabalo bhayo ||
so so sB ismrx kir dXo ]7]
so so sabh simaran kar dhayo ||7||
The births of all the incarnations in the previous ages, He hath caused me to remember all of them.7.
moko ieqI huqI kh su`DM ]
moko itee hutee keh su'dha(n) ||
js pRB deI ikRpw kir bu`DM ]
jas prabh dhiee kirapaa kar bu'dha(n) ||
How could I have all this information? The Lord mercifully gave such intellect.
srb kwl qb Bey dieAwlw ]
sarab kaal tab bhe dhiaalaa ||
loh r`C hm ko sb kwlw ]8]
loh ra'chh ham ko sab kaalaa ||8||
My Lord, the Destroyer of all, then became Benevolent, At all times, I gave the Protection of at that steel-incarnated Lord.8.
srb kwl r`Cw sB kwl ]
sarab kaal ra'chhaa sabh kaal ||
loh r`C srbdw ibswl ]
loh ra'chh sarabadhaa bisaal ||
At all times, Lord, Destroyer of all, protects me. That All-Pervading Lord is my Protector like Steel.
FIT BXo qv ikRpw lKweI ]
ddeeth bhayo tav kirapaa lakhaiee ||
AYNfo iPro sBn BXo rweI ]9]
aai(n)ddo firo sabhan bhayo raiee ||9||
Comprehending Thy Kindness, I have become fearless and in my pride, I consider myself as the king of all. 9.
ijh ijh ibiD jnmn suiD AweI ]
jeh jeh bidh janaman sudh aaiee ||
iqm iqm khy igrMQ bnweI ]
tim tim kahe gira(n)th banaiee ||
The way in which I came to know about the births of incarnations, in the same manner, I have rendered them in books.
pRQmy siqjug ijh ibiD lhw ]
prathame satijug jeh bidh lahaa ||
pRQmy dyib cirqR ko khw ]10]
prathame dheb charitr ko kahaa ||10||
The way, in which I came to know about Satyuga, I have narrated it in the first poem of the miraculous feats of the goddess.10.
pihly cMfI cirq bxwXo ]
pahile cha(n)ddee charit banaayo ||
nK isK qy kRm BwK sunwXo ]
nakh sikh te kram bhaakh sunaayo ||
The miraculous feats of goddess Chandi have been composed earlier, I have compsed (the same) in strict order from top to toe.
Cor kQw qb pRQm sunweI ]
chhor kathaa tab pratham sunaiee ||
Ab cwhq iPr krO bfweI ]11]
ab chaahat fir karau baddaiee ||11||
In the beginning I composed a comprehensive discourse, but now I want again to compose an Eulogy.11.
ieiq sRI bicqR nwtk gRMQy srb kwl kI bynqI brnnM nwm cOdsmoO DÎwie smwpq msqu suB msqu ]14] APjU ]471]
eit sree bachitr naatak gra(n)the sarab kaal kee benatee baranana(n) naam chauadhasamoau dhayai samaapat masat subh masat ||14|| afajoo ||471||
End of Fourteenth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled ‘Description of the Supplication to the Lord, Destroyer of All’ ||14|| Continues ||471||