sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
mwn kY suMBu ko bol insuMBu cilE dl swj mhW bil AYsy ]
maan kai su(n)bh ko bol nisu(n)bhu; chalio dhal saaj mahaa(n) bal aaise ||
Obeying the orders of Sumbh, the mighty Nisumbh hath arrayed and moved forward like this:,
BwrQ ijau rn mY irs pwrQ kuRD kY j`uDu kirE krnY sy ]
bhaarath jiau ran mai ris paaratha; kuradh kai ja'udh kario karanai se ||
Just as in the war of Mahabharata, Arjuna, filled with anger had fought with Karan.,
cMif ky bwn lgy bhu dYq kau PoirkY pwr Bey qn kYsy ]
cha(n)dd ke baan lage bahu dhait kau; forikai paar bhe tan kaise ||
The arrows of Chandi struck the demon in great number, which pierced and crossed the body, how?,
swvn mws ikRswn ky Kyq augy mno Dwn ky AMkur jYsy ]188]
saavan maas kirasaan ke kheta; uge mano dhaan ke a(n)kur jaise ||188||
Just as the young shoots of paddy in the field of a farmer in the rainy month of Sawan.188.,
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
bwnn swQ igrwie dey bhuro Ais lY kir ieau rn kIno ]
baanan saath girai dhe; bahuro as lai kar iau ran keeno ||
At first she caused the warriors to fall with her arrows, then taking her sword in her hand she waged the war like this:,
mwir ibdwir deI DujnI sb dwnv ko blu huie gieE CIno ]
maar bidhaar dhiee dhujanee saba; dhaanav ko bal hui gio chheeno ||
She killed and destroyed the whole army, which resulted in the depletion of the strength of the demon.,
sRaun smUih pirE iqh Taur qhW kiv ny jsu ieau mn cIno ]
sraun samooh pario teh thaura; tahaa(n) kav ne jas iau man cheeno ||
At that place there is blood everywhere, the poet hath imagined its comparison like this:,
swqhUM swgr ko rickY ibiD AwTvo isMD kirE hY nvIno ]189]
saatahoo(n) saagar ko rachikai bidhi; aathavo si(n)dh kario hai naveeno ||189||
After creating the seven oceans, Brahma hath created this eighth new ocean of blood .189.,
lY kr mY Ais cMf pRcMf su k`uRD BeI rn m`D lrI hY ]
lai kar mai as cha(n)dd pracha(n)dda; su ka'uradh bhiee ran ma'dh laree hai ||
The power Chandi, taking the sword in her hand, is fighting in the bettlefield with great ire.,
Por deI cqurMg cmUM blu kY bhu kwlkw mwr DrI hY ]
for dhiee chatura(n)g chamoo(n); bal kai bahu kaalakaa maar dharee hai ||
She hath destroyed four types of army and Kalika hath also killed many with great force.,
rUp idKwie BieAwnk ieau AsurMpiq BRwq kI kRWq hrI hY ]
roop dhikhai bhiaanak iau; asura(n)pat bhraat kee kraa(n)t haree hai ||
Showing her frightening form, Kalika hath effaced the glory of the face of Nisumbh.,
sRaun so lwl BeI DrnI su mno AMg sUhI kI swrI krI hY ]190]
sraun so laal bhiee dharanee; su mano a(n)g soohee kee saaree karee hai ||190||
The earth hath become red with blood, it seems that the earth is wearing the red sari.190.
dYq sMBwr sBY Apno bil cMif so ju`Du ko Pyir Ary hY ]
dhait sa(n)bhaar sabhai apano bali; cha(n)dd so ju'dh ko fer are hai ||
All the demons, recouping their strength are resisting Chandi again in war.,
AwXuD Dwir lry rn ieau jnu dIpk m`iD pqMg pry hY ]
aayudh dhaar lare ran iau; jan dheepak ma'dh pata(n)g pare hai ||
Equipping themselves with their weapons they are fighting in the battlefield like the months surrounding the lamp.,
cMf pRcMif kuvMif sMBwr sBY rn m`iD du tUk kry hY ]
cha(n)dd pracha(n)dd kuva(n)dd sa(n)bhaara; sabhai ran ma'dh dh took kare hai ||
Holding her ferocious bow, she hath chopped the warriors into haloves in battlefield.,
mwno mhW bn mY br ibRCn kwit kY bwFI judy kY Dry hY ]191]
maano mahaa(n) ban mai bar birachhana; kaat kai baaddee judhe kai dhare hai ||191||
It seems trees and placed them separately.191.,
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
mwr lieE dlu Aaur BijE mn mY qb kop insuMB kirE hY ]
maar lio dhal aaur bhajio; man mai tab kop nisu(n)bh kario hai ||
When some army was killed and some fled away, then Nisumbh became very ferocious in his mind.,
cMf ky swmuhy Awin AirE Aiq j`uDu kirE pgu nwih tirE hY ]
cha(n)dd ke saamuhe aan ario; at ja'udh kario pag naeh tario hai ||
He stood firmly before Chandi and waged a violent war, he did not recede even one step.,
cMf ky bwn ligE muK dYq ky sRaun smUh Drwn pirE hY ]
cha(n)dd ke baan lagio mukh dhait ke; sraun samooh dharaan pario hai ||
The arrows of Chandi struck the faces of demons and great deal of blood hath flown on the earth.,
mwnhu rwhu gRisE nB Bwn su sRaunq ko Aiq baun kirE hY ]192]
maanahu raahu grasio nabh bhaana; su sraunat ko at baun kario hai ||192||
It seems that Rahu hath caught hold of sun in the sky, resulting in the great carving of blood by the sun.192.,
sWg sMBwr krM blu Dwr kY cMf deI irp Bwl mY AYsy ]
saa(n)g sa(n)bhaar kara(n) bal dhaar kai; cha(n)dd dhiee rip bhaal mai aaise ||
Holding the spear in her hand, Chandi with great force thrust it into the forehead of the enemy like this,,
jor kY Por geI isrqRwn ko pwr BeI pt Pwr AnYsy ]
jor kai for giee siratraan ko; paar bhiee pat faar anaise ||
That it pierced the helmet like the cloth.,
sRaun kI Dwr clI pQ aUrD so aupmw su BeI khu kYsy ]
sraun kee dhaar chalee path uooradha; so upamaa su bhiee kahu kaise ||
The current of blood flowing out upwards, what comparison the poet hath imagined about it?,
mwno mhys ky qIsry nYn kI joq audoq BeI Kul qYsy ]193]
maano mahes ke teesare nain kee; jot udhot bhiee khul taise ||193||
With the opening of the third eye of Shiva, the light appeared like this current.193.,
dYq inkws kY sWg vhY bil kY qb cMf pRcMf ky dInI ]
dhait nikaas kai saa(n)g vahai; bal kai tab cha(n)dd pracha(n)dd ke dheenee ||
The demon, with his strength, took out that spear and with the same swiftness struck Chandi with it.,
jwie lgy iqh ky muK mY bih sRaun pirE Aiq hI Cib kInI ]
jai lage teh ke mukh mai; beh sraun pario at hee chhab keenee ||
The spear struck the face of the goddess resulting in the flow of blood from her face, which created a splendid scene.,
ieau aupmw aupjI mn mY kib ny ieh BWq soeI kih dInI ]
eiau upamaa upajee man mai; kab ne ieh bhaa(n)t soiee keh dheenee ||
The comparison which hath emerged in the mind of the poet, can be told like this:,
mwnhu isMgl dIp kI nwr gry mY qMbor kI pIk nvInI ]194]
maanahu si(n)gal dheep kee naara; gare mai ta(n)bor kee peek naveenee ||194||
I seemed that in the throat of the most beautiful woman of Lanka, the saliva of the chewed betel leaf is being visulised.194.,
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
j`uDu insuMB kirE Aiq hI jsu ieAw Cib ko kib ko brnY ]
ja'udh nisu(n)bh kario at hee; jas iaa chhab ko kab ko baranai ||
Nisumbh hath waged a very fierce war which poet can describe its splendour?,
nih BIKm doRix ikRpw Aru dRoxj BIm n Arjn Aau krnY ]
neh bheekham dhoran kirapaa ar dhronaja; bheem na arajan aau karanai ||
Such a war hath not been fought by Bhishma, Dronacharya, Kripachrya, Bhima, Arjuna and Karana.,
bhu dwnv ky qn sRaun kI Dwr CutI su lgy sr ky PrnY ]
bahu dhaanav ke tan sraun kee dhaara; chhutee su lage sar ke faranai ||
The current of blood is flowing form the bodies of many demons, because they have been pierced by the arrows.,
jnu rwq ky dUir ibBws dso ids PYil clI riv kI ikrnY ]195]
jan raat ke dhoor bibhaas dhaso dhisa; fail chalee rav kee kiranai ||195||
It seems that in order to end the night, the sun-rays are scattering at dawn from all the ten directions.195.,
cMf lY c`kR DsI rn mY irs k`uRD kIE bhu dwnv mwry ]
cha(n)dd lai cha'kr dhasee ran mai risa; ka'uradh keeo bahu dhaanav maare ||
Chandi penetrated in the battlefield with her disc and with anger in her she killed many demons.,
Pyir gdw gih kY lih kY cih kY irpsYn hqI llkwry ]
fer gadhaa geh kai leh kai; cheh kai ripasain hatee lalakaare ||
Then she caught hold of the mace and revolved it, it glistened then shouting loudly, she killed with it the army of the enemy.
lY kr K`g Ad`g mhW isr dYqn ky bhu BU pr Jwry ]
lai kar kha'g adha'g mahaa(n); sir dhaitan ke bahu bhoo par jhaare ||
Taking her glittering sword in her land, she hath thrown and scattered the heads of great demons on the earth.,
rwm ky ju`D smY hnumwn juAwn mlo grUey igr fwry ]196]
raam ke ju'dh samai hanumaana; juaan malo garooe gir ddaare ||196||
It seems that in the war fought by Ram Chandra, the mighty Hanuman hath thrown down the great mountains.196.,
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
dwnv eyk bfo bil vwn ikRpwn lY pwn hkwr kY DwieE ]
dhaanav ek baddo bal vaana; kirapaan lai paan hakaar kai dhaio ||
One very powerful demon, holding his sword in his hand and shouting loudly came running.,
kwiF kY K`gu su cMfkw imAwn qy qw qn bIc Bly bir lwieE ]
kaadd kai kha'gu su cha(n)ddakaa miaan te; taa tan beech bhale bar laio ||
Chandi, taking out her double-edged sword from the sheath, with great force struck the body of the demon.,
tUt pirE isr vw Dr qy jsu ieAw Cib ko kiv ky min AwieE ]
toot pario sir vaa dhar te; jas iaa chhab ko kav ke man aaio ||
His head broke and fell on the earth, the poet hath imagined thus this comparison.,
aUc DrwDr aUpir qy igirE kwk krwl BujMgm KwieE ]197]
uooch dharaadhar uoopar te; girio kaak karaal bhuja(n)gam khaio ||197||
It seemed that a crow eaten by a dreadful snake hath fallen on the earth from the lofty mountain.197.,
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
bIr insuMB ko dYq blI iek pRyr qurMg gieE rin swmuih ]
beer nisu(n)bh ko dhait balee ika; prer tura(n)g gio ran saamuh ||
One powerful demon-warrior of Nisumbh, speeding his horse, went in front of the battlefield.,
dyKq DIrj nwih rhy Aib ko smr`QhY ibkRm jw mih ]
dhekhat dheeraj naeh rahe; ab ko samara'thahai bikram jaa meh ||
On seeing him, one loses his composure, who is then so powerful as to try to go before this demon?
cMf lY pwn ikRpwn hny Air Pyir deI isr dwnv qw mih ]
cha(n)dd lai paan kirapaan hane ari; fer dhiee sir dhaanav taa meh ||
Chandi, taking her sword in her hand, hath killed many enemies, and at the same time, she struck on the head of this demon.,
muMfih quMfih ruMfih cIr plwn ikkwn DsI bsuDw mih ]198]
mu(n)ddeh tu(n)ddeh ru(n)ddeh cheera; palaan kikaan dhasee basudhaa meh ||198||
This sword piercing the head, the face, the trunk, the saddle and the horse hath thrust into the earth.198.,
ieau jb dYq hiqE brcMf su Aaur cilE rn m`iD pcwry ]
eiau jab dhait hatio baracha(n)dda; su aaur chalio ran ma'dh pachaare ||
When the powerful Chandi killed that demon in this way, then another demon shouting loudly came forward in the battlefield.,
kyhir ky smuhwie irswiekY DwiekY Gwie du qInk Jwry ]
kehar ke samuhai risaikai; dhaikai ghai dh teenak jhaare ||
Going in front of the lion and running in anger, he inflicted on him two-three wounds.,
cMif leI krvwr sMBwr hkwr kY sIs deI blu Dwry ]
cha(n)dd liee karavaar sa(n)bhaara; hakaar kai sees dhiee bal dhaare ||
Chandi held up her sword and shouting loudly with great force, she struck it on the head of the demon.,
jwie pirE isr dUr prwie ijau tUtq AMb bXwr ky mwry ]199]
jai pario sir dhoor parai; jiau tootat a(n)b bayaar ke maare ||199||
His head fell far away like the mangoes by the violent wind.199.,
jwn indwn ko j`uDu binE rn dYq sbUh sbY auiT Dwey ]
jaan nidhaan ko ja'udh banio; ran dhait sabooh sabai uth dhaae ||
Consider the war at its peak, all the division of the army of demons are running towards the battlefield.,
swr so swr kI mwr mcI qb kwier Cwf kY Kyq prwey ]
saar so saar kee maar machee; tab kair chhaadd kai khet paraae ||
The steel collided with steel and the cowards fled away andleft the battlefield.,
cMf ky K`g gdw lg dwnv rMck rMck huie qn Awey ]
cha(n)dd ke kha'g gadhaa lag dhaanava; ra(n)chak ra(n)chak hui tan aae ||
With the blows of the sword and mace of Chandi, the bodies of demons have fallen in fragments.,
mUMgr lwie hlwie mno qru kwCI ny pyf qy qUq igrwey ]200]
moo(n)gar lai halai mano taru; kaachhee ne pedd te toot giraae ||200||
It seems that the gardener hath shaken and even thrashed with wooden pestles, the mulberry tree hath caused the fall of its fruit.200.,
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
pyiK cmUM bhu dYqn kI puin cMfkw Awpny ssqR sMBwry ]
pekh chamoo(n) bahu dhaitan kee; pun cha(n)ddakaa aapane sasatr sa(n)bhaare ||
Seeing still a large remaining army of the demons, Chandi held up her weapons.,
bIrn ky qn cIr ptIr sy dYq hkwr pCwr sMGwry ]
beeran ke tan cheer pateer se; dhait hakaar pachhaar sa(n)ghaare ||
She ripped the sandalwood-like bodies of the warriors and challenging them, she knocked down and killed them..,
Gwau lgy iqn ko rn BUm mY tUt pry Dr qy isr inAwry ]
ghaau lage tin ko ran bhoom mai; toot pare dhar te sir niaare ||
They have been wounded in the battlefield and many have fallen with their heads severed from thir trunks.,
ju`D smY suq Bwn mno ss ky sB tUk judy kr fwry ]201]
ju'dh samai sut bhaan mano; sas ke sabh took judhe kar ddaare ||201||
It seems that at the time of the war, Saturn hath chopped all the limbs of the moon and thrown them.201.,
sÍYXw ]
savaiyaa ||
SWAYYA,
cMf pRcMf qbY bl Dwr sMBwr leI krvwr krI kr ]
cha(n)dd pracha(n)dd tabai bal dhaara; sa(n)bhaar liee karavaar karee kar ||
At that time, the powerful Chandi, pulling up her strength, held fast her sword in her hand.,
kop deIA insuMB ky sIs bhI ieh BWq rhI qrvw qr ]
kop dhieea nisu(n)bh ke seesa; bahee ieh bhaa(n)t rahee taravaa tar ||
In anger, she struck it on the head of Nisumbh, it struck in such a way that it crossed to the other end.,
kaun srwh krY kih qw iCn so ibb hoie pry DrnI pr ]
kaun saraeh karai keh taa chhina; so bib hoi pare dharanee par ||
Who can appreciate such blow? At the came instant that demon hath fallen on the earth in two halves.,
mwnhu swr kI qwr lY hwQ clweI hY swbn ko sbunIgr ]202]
maanahu saar kee taar lai haatha; chalaiee hai saaban ko sabuneegar ||202||
It seems that the soap-maker, taking the steel-wire in his hand, hath struck the soap with it.202.,
ieiq sRI mwrkMfy purwny cMfI cirqR aukiq iblws insuMB bDih Kstmo iDAwie ]6]
eit sree maaraka(n)dde puraane cha(n)ddee charitr ukat bilaasa; nisu(n)bh badheh khasatamo dhiaai ||6||
End of the Sixth Chapter entitled ‘Slaying of Nisumbh’ in CHANDI CHARITREA UKATI BILAS of Mardandeya Purana.6.,