mwqw bwc ]
maataa baach ||
Speech of the Mother :
kib~q ]
kabi't ||
KABIT
sbY suK lY ky gey gwVo duK dyq Bey rwjw drsQ jU k`au kY kY Awj pwq ho ]
sabai sukh lai ke ge; gaaro dhukh dhet bhe, raajaa dharasath joo ka'au; kai kai aaj paat ho ||
They had taken all the comforts with them and giving us great agony, they have left us to see also the agony of the death of king Dasrath.
Awj hUM n CIjY bwq mwn lIjY rwj kIjY kho kwj kaun kO hmwry sRix nwq ho ]
aaj hoo(n) na chheejai baata; maan leejai raaj keejai, kaho kaaj kauna; kau hamaare sran naat ho ||
The king ram, seeing and listening to all this, is not softening, O Ram! accept now whatever we say, please tell, who is the survivor Lord here?
rwjsI ky Dwro swj swDn kY kIjy kwj kho rGurwj Awj kwhy k~au isDwq ho ]
raajasee ke dhaaro saaja; saadhan kai keeje kaaja, kaho raghuraaj aaja; kaahe ka'au sidhaat ho ||
O Ram! take the reins of kingdom and do all the work. Tell us, why are you going now?
qwpsI ky Bys kIny jwnkI kO sMig lIny myry bnbwsI mohau dwsI dIey jwq ho ]265]
taapasee ke bhes keene; jaanakee kau sa(n)g leene, mere banabaasee; mohau dhaasee dhe'ee jaat ho ||265||
O exiled Ram in the garb of an ascetic and taking Janaki (Sita) with you, why are you giving me sadness?265.
kwry kwry kir bys rwjw jUko Coir dys qwpsI ko kYkY Bys swiQ hI isDwir hO ]
kaare kaare kar besa; raajaa jooko chhor dhesa, taapasee ko kaikai bhesa; saath hee sidhaar hau ||
I shall also put on the black garb leaving the country of the king, and becoming an ascetic, I shall accompany you.
kul hUM kI kwn Coro rwjsI ky swj qorO sMig qy n moro muK AYso kY ibcwir hO ]
kul hoo(n) kee kaan chhoro; raajasee ke saaj toraua, sa(n)g te na moro mukha; aaiso kai bichaar hau ||
I shall leave the family practice and abandon the royal splendour, but shall not turn my face away from you.
muMdRw kwn DwrO swry muK pY ibBUq fwrO hiT ko n hwro pUq rwj swj jwir hO ]
mu(n)dhraa kaan dhaaraua; saare mukh pai bibhoot ddaaraua, hath ko na haaro poota; raaj saaj jaar hau ||
I shall wear the rings in the ear and smear the ashes over my body. I shall live in persistence, O my son! I shall forsake all the royal paraphernalia.
jugIAw ko kIno bys kausl ky Cor kRys rwjw rwmcMd jU ky sMig hI isDwr hO ]266]
jugeeaa ko keeno besa; kausal ke chhor kresa, raajaa raamacha(n)dh joo ke; sa(n)g hee sidhaar hau ||266||
I shall adopt the garb of a yogi, and leaving Kaushal (country), I shall go with the king Ram.266.